João 4
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA
1 Zozi -a -tɔ 'nan, Farizɛn 'nɔn -a 'man 'nan minnun nɛn 'e -sru te 'e o -batize dra bɛ, o ya "kaga, ɛn o "mlian Zan -srunɔn da.
1 Quando Jesus soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele fazia e batizava mais discípulos do que João
2 Zozi 'bɔ "cɛɛ min -batize dra 'e 'bɔ 'a dɩ, 'pian -a -srunɔn nɛn.
2 — se bem que Jesus mesmo não batizava, e sim os seus discípulos —,
3 Zɩ Zozi 'wɩ zɩɛ -a -kɔnnɛn 'yɩ bɛ, -a -nan nɛn e 'si Zude 'lɛglɔn 'ji, ɛn e Galile si 'sia.
3 deixou a Judeia, retirando-se outra vez para a Galileia.
4 -Si zɩɛ e -ciala Samari 'lɛglɔn 'ji.
4 E era-lhe necessário passar pela região da Samaria.
5 Zozi 'bɔla Samari 'fla 'tʋ da. 'Fla zɩɛ waa laabo Sisha e ya fei nɛn Zago -a -nɔn 'li 'e 'pɩ Zozɛfʋ lɛ bɛ -a "srɔn.
5 Assim, Jesus chegou a uma cidade samaritana, chamada Sicar, perto das terras que Jacó tinha dado a seu filho José.
6 Fɛ zɩɛ -a -nan nɛn Zago 'le 'yi -klu cɩ. Zɩ Zozi "koe "nyian 'ta wʋdɩ -a bɛ, ɛn e -nyran 'yi -klu zɩɛ -a "srɔn te yidɛ 'bɔ min -win -ji 'sɛzɛ.
6 Ali ficava o poço de Jacó. Cansado da viagem, Jesus sentou-se junto ao poço. Era por volta do meio-dia.
7 -A -nan nɛn Samari lɩmɔn -tʋ -ta 'yi 'tɔlɛ, ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «'I 'yi 'nɔn 'mɛn -e 'an mlin.»
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Jesus lhe disse:
8 Tʋ zɩɛ -a wlu, te -a -srunɔn 'kʋ -blɩfɛnun 'lɔlɛ 'fla.
8 Pois os seus discípulos tinham ido à cidade comprar alimentos.
9 Ɛn Samari lɩ zɩɛ e 'nan Zozi lɛ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn 'i 'bɔ nɛn Zuif min -a bɛ, i 'yi laabo 'an 'lɔ -e 'i mlin, te Samari lɩ nɛn 'maan?» Zuif 'nɔn 'lee Samari 'nɔn bɛ te o yei 'ka -a ble "fo "dɩ.
9 Então a mulher samaritana perguntou a Jesus: — Como, sendo o senhor um judeu, pede água a mim, que sou mulher samaritana? Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.
10 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «"Te fɛ nɛn Bali -a -nɔn minnun lɛ bɛ, 'nan yia -tɔa "bɛ, ɛn min nɛn yaa ve 'yiɛ 'nan 'i 'yi 'nɔn 'mɛn 'gʋɛ, yia -tɔa "bɛ, "te 'i 'bɔ 'bɛ 'yi laabʋ -yrɔ, -e 'i mlin, -e 'e 'yi nɛn e 'belidɩ -nɔan "min lɛ bɛ -a -nɔn 'yiɛ.»
10 Jesus respondeu:
11 Ɛn lɩ zɩɛ e 'nan Zozi lɛ 'nan: «Minsan, fɛ -tʋ 'ka 'i 'lɔ -e 'i 'yi 'tɔ 'a dɩ, ɛn -klu 'gʋɛ e ya 'e trʋdɩ. Nyin zia nɛn i 'yi nɛn e 'belidɩ -nɔan "bɛ, -a "sia?
11 Ao que a mulher respondeu: — O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?
12 'Kʋ tra Zago nɛn e 'yi -klu 'gʋɛ -a -nɔn 'kʋɛ bɛ, -a 'bɔ "e ci yi mlin 'o 'vale 'e 'pɩnun 'lee 'yee trinun -a. 'I -dan "mlian 'bɛ da?»
12 Por acaso o senhor é maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, assim como os seus filhos e o seu gado?
13 Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «Min nɛn e 'yi 'gʋɛ -a mlin bɛ, 'yi dra pee -a -tɛa.
13 Jesus respondeu:
14 'Pian min nɛn e 'yi nɛn maan -nɔan "bɛ -a mlin bɛ, 'yi dra pee 'ka "nyian 'li -a tɛa dɩ, ɛn 'yi nɛn maan -nɔan -yrɛ "bɛ, e dra "ji 'yi ku -a, ɛn e 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a -nɔan -yrɛ.»
14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
15 -A -nan nɛn lɩ bɛ e 'nan Zozi lɛ 'nan: «Minsan, 'yi zɩɛ 'i "mɛn "nɔn -e 'yi dra pee 'e vɩlɛ 'yaan 'tɛ dɩ, -e 'an vɩnan 'an 'ta "nyian 'yi 'tɔ 'gʋ dɩ.»
15 A mulher lhe disse: — Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
16 Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «'I 'kʋ 'i -sran laabʋ -e 'ka 'ta -a.»
16 Jesus disse:
17 Lɩ zɩɛ e 'nan -yrɛ 'nan: «'An -sran "ka "dɩ.» Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «I 'wɩ tɩglɩ 'vɩ -a vɩdɩ -a 'nan, 'i -sran "ka "dɩ.
17 Ao que a mulher respondeu: — Não tenho marido. Então Jesus disse:
18 -Yɛɛ cɩ 'nan i -kɔnnɛn 'pa tian 'soolu, ɛn min nɛn i cɩ "wlu "bɛ, 'i -sran "cɛɛ dɩ, i 'wɩ tɩglɩ 'vɩ.»
18 Porque já teve cinco, e esse que agora tem não é seu marido. O que você disse é verdade.
19 Tɔɔn lɩ bɛ e 'nan Zozi lɛ 'nan: «Minsan, maan ye "le 'nan Bali 'lewei vɩzan nɛn 'yia.
19 A mulher então lhe disse: — Agora eu sei que o senhor é um profeta!
20 'Kʋ tranun nɛn Samari 'nɔn 'a bɛ, pɔn 'gʋɛ -a da nɛn o Bali 'bɔ, ɛn 'ka Zuif 'nɔn "ka 'vɩ 'nan Zeruzalɛm nɛn 'o 'kʋ Bali 'bɔ -kpɔ.»
20 Nossos pais adoravam neste monte, mas vocês dizem que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.
21 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «'I "trɔɛn "tɔ 'an wei 'gʋɛ -yrɛ 'kpa. Tʋ -tʋ -taa "bɔlɛ bɛ, te ka'a Bali bɔa pɔn 'gʋɛ -a da dɩ, ɛn ka'a 'ko Bali bɔlɛ Zeruzalɛm dɩ.
21 Jesus respondeu:
22 'Ka Samari 'nɔn bɛ, ka Bali bɔa, 'pian ka'a Bali 'bɔ 'tɔa dɩ, 'kʋ Zuif 'nɔn bɛ, "kʋ Bali bɔa ɛn "kʋ Bali 'bɔ -tɔa. -Yɛɛ cɩ 'nan min nɛn e 'trɛdanɔn "sia 'wɩ 'ji bɛ, Zuif 'nɔn 'va nɛn e "sia.
22 Vocês adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.
23 'Pian tʋ -tʋ -taa "bɔlɛ bɛ, ɛn -a tʋ 'bɔ 'bɔ 'va. Tʋ zɩɛ -a man nɛn Bali bɔ 'nɔn tɩglɩ -kaa "tɩ Bali bɔa Bali lei 'saun 'le 'plɛblɛ 'a, ɛn waa bɔa 'e -si tɩglɩ da. Bali bɔ 'nɔn zɩɛ o va nɛn -kaa "tɩ Bali cɩ.
23 Mas vem a hora — e já chegou — em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. Porque são esses que o Pai procura para seus adoradores.
24 Bali a lei -a. -Yee "wɛan minnun nɛn waa bɔa "bɛ, 'o bɔ -yee lei 'saun 'le 'plɛblɛ 'a, ɛn 'o bɔ 'e -si tɩglɩ da.»
24 Deus é Espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade.
25 Ɛn lɩ zɩɛ e 'nan Zozi lɛ 'nan: «Maan -tɔa 'nan min nɛn e cɩ Crizi -a bɛ e -taa, -a 'bɔ nɛn Bali -a 'si "va. Tʋ nɛn e -ta bɛ, e 'wɩ pɛɛnɔn 'ci ve 'kʋɛ.»
25 A mulher respondeu: — Eu sei que virá o Messias, chamado Cristo. Quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
26 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «'An 'bɔ nɛn an 'wɩ tin "baa 'yiɛ 'gʋɛ, mɛɛn cɩ -a.»
26 Então Jesus disse:
27 E -fʋ 'wɩ zɩɛ -a vɩnan, nun tɔɔn ɛn -a -srunɔn 'bɔla. 'Wɩ o 'kan 'nan 'o 'vale lɩmɔn -a o ya 'wɩ tin 'banan. 'Pian o va min -tʋ 'ka -a laabʋlɛ -yrɔ 'nan, -mɛ "wɩ nɛn e cɩ -a laabʋnan lɩ 'labɛ -yrɔ "dɩ? Ɛn wa'a laabʋlɛ "nyian 'nan, -mɛ "wɩ nɛn e cɩ -a tin 'banan -yrɛ "dɩ?
27 Naquele momento, chegaram os discípulos de Jesus e se admiraram ao vê-lo falando com uma mulher. Mas nenhum deles perguntou: “O que você está querendo?” Ou: “Por que o senhor está falando com ela?”
28 -A -nan nɛn lɩ zɩɛ e 'yee 'yi 'tɔvɛ 'tʋɩ, ɛn e -kʋ 'fla -a vɩlɛ minnun lɛ 'nan:
28 Quanto à mulher, deixou o seu cântaro, foi à cidade e disse ao povo:
29 «'Ka 'ta min -tʋ yɩ. Min zɩɛ yaan drɛ wɩ pɛɛnɔn 'vɩ 'mɛn. -Te Crizi nɛn -o?»
29 — Venham comigo e vejam um homem que me disse tudo o que eu já fiz. Não seria ele, por acaso, o Cristo?
30 Ɛn minnun pɛɛnɔn 'si 'fla, o -ta fɛnan nɛn e cɩ bɛ -a -nan.
30 Então saíram da cidade e foram até onde Jesus estava.
31 Tʋ zɩɛ -a wlu bɛ, te Zozi -srunɔn Zozi man dra -wluwlu 'nan 'e fɛ -blɩ.
31 Enquanto isso, os discípulos pediam a Jesus, dizendo: — Mestre, coma!
32 'Pian Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «-Blɩfɛ nɛn 'an 'le 'gʋɛ, ka'a tɔa dɩ.»
32 Mas ele lhes disse:
33 Ɛn Zozi -srunɔn -a laabʋ 'o cin lɔ 'nan: «Min -tʋ -ta -blɩfɛ -a -yrɛ "baalɛ?»
33 Então os discípulos começaram a dizer entre si: — Será que alguém lhe trouxe algo para comer?
34 Zozi "e -wlɛ 'nan: «'Mɛn -blɩfɛ nɛn 'nan min nɛn yaan 'pa 'sia bɛ, 'an 'ci 'sɔ wɩnun drɛ, ɛn 'nyranman nɛn yaa -nɔn 'mɛn bɛ 'an 'pa.
34 Jesus lhes declarou:
35 'Ka bɔ, "ka 'vɩ 'nan, e -fʋ mlɛn sinjɛn 'vaa -e 'o 'saa 'tɛdɩ 'sia. 'Pian 'an 'bɔ, maan ve 'cɛɛ 'nan, 'ka 'wulo wluan lou 'saa tran 'tɛvɛ -a.
35 Vocês não dizem que ainda faltam quatro meses até a colheita? Eu, porém, lhes digo: Levantem os olhos e vejam os campos, pois estão maduros para a colheita.
36 Min nɛn e cɩ 'saa 'tɛnan bɛ, -a san -kopa a 'va, ɛn fɛ 'wlɛ 'bɔ nɛn yaa -tɛ bɛ, yaa tre 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -yee vɛ -a. E drɛ zɩɛ 'nan -e min nɛn e 'saa 'fɔ bɛ, 'lee min nɛn yaa -tɛ bɛ, o 'ci 'e "nran 'e cin va.
36 Quem colhe recebe desde já a recompensa e ajunta o seu fruto para a vida eterna, para que se alegrem ao mesmo tempo o que semeia e o que colhe.
37 O -kɔnnɛn "tʋ -fɔa 'nan: ‹Min -tʋ 'bɛ fɛ 'wlɛ -fɔa 'trɛ 'ji -e min pee nɛn 'e -tɛ.› E ya 'wɩ 'kpa -a.
37 Pois, no caso, é verdadeiro o ditado: “Um é o que semeia, outro é o que colhe.”
38 An 'bɔ, an 'ka 'pa 'sia 'nan, 'ka 'kʋ 'saa 'tɛ fei nɛn ka'a 'nyranman 'palɛ "da "dɩɛ -a da. Min peenun -a da nyranman 'pa 'va, ɛn cɛɛ "ta -a "nɛn "ble.»
38 Eu os enviei a colher o que vocês não semearam; outros trabalharam, e vocês aproveitaram o trabalho deles.
39 'Wɩ nɛn lɩ zɩɛ yaa 'vɩ bɛ, -yee "wɛan Samari 'nɔn "kaga "yi -tɛra Zozi da. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan, Zozi 'e drɛ wɩ pɛɛnɔn 'vɩ 'yrɛ.
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram em Jesus, por causa do testemunho da mulher, que tinha dito: “Ele me disse tudo o que eu já fiz.”
40 Zɩ Samari 'nɔn 'ta Zozi 'va bɛ, ɛn waa trʋ 'ba 'nan 'e 'fʋ 'o 'va. -A -nan nɛn Zozi yi 'fiili drɛ o va.
40 Quando, pois, os samaritanos foram até Jesus, pediram-lhe que permanecesse com eles; e Jesus ficou ali dois dias.
41 'Wɩ nɛn yaa ve bɛ, -yee "wɛan minnun nɛn o yi -tɛra "da "bɛ, o 'bɔ "nyian "kaga 'kpa.
41 Muitos outros creram nele, por causa da palavra de Jesus.
42 Ɛn waa 'vɩ 'siɛn lɩ zɩɛ -yrɛ 'nan: «Wa'a vɩlɛ 'nan 'wɩ nɛn yia 'vɩ bɛ, -a 'saza 'le "wɛan nɛn kʋ yi -tɛra "da "dɩ. 'Pian 'wɩ nɛn kʋa 'man "da 'kʋ 'bɔ 'a bɛ, -yee "wɛan nɛn kʋ yi -tɛra "da, ɛn kʋa -tɔ "mɛn 'nan -yɛɛ cɩ 'trɛdanɔn pɛɛnɔn 'sizan 'wɩ 'ji -a.»
42 E diziam à mulher: — Agora não é mais por causa do que você falou que nós cremos, mas porque nós mesmos ouvimos, e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.
43 Zɩ Zozi yi "fli drɛ o va bɛ, ɛn e Galile -si 'sia "nyian.
43 Passados dois dias, Jesus saiu dali e foi para a Galileia.
44 Te Zozi -a 'vɩ 'e 'bɔ 'a 'nan, wa'a Bali 'lewei vɩzan -tʋ siala -dan 'e 'bɔ fla dɩ.
44 Porque o próprio Jesus testemunhou que um profeta não tem honra na sua própria terra.
45 'Pian zɩ e 'bɔla Galile bɛ, Galile 'nɔn -a 'sia 'kpa tɩglɩ. Kɔɔ 'wɩ nɛn yaa drɛ "fɛdi da Zeruzalɛm bɛ, waa -nan 'yɩ, o -kʋ -nan nun -le "wɛan.
45 Assim, quando chegou à Galileia, os galileus o receberam, porque viram todas as coisas que Jesus tinha feito em Jerusalém, por ocasião da festa, à qual eles também tinham comparecido.
46 E 'bɔla "nyian Kanan Galile 'lɛglɔn 'bɔ 'ji, 'fla nɛn e 'yi lila 'wɛn -a bɛ -a da. Tʋ zɩɛ -a man bɛ, mingɔnnɛn wluzan -tʋ nɛn e -nyɛanla Kapanamo bɛ, te -a -pɩ 'man "yaaman 'kpa tɩglɩ.
46 Jesus foi outra vez a Caná da Galileia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 Mingɔnnɛn wluzan zɩɛ, yaa 'man 'nan Zozi 'si Zude, ɛn e 'bɔla Galile. -A -nan nɛn e -kʋ Zozi 'va, ɛn e toba -fɔ -yrɛ 'nan, 'e -sɔɔn "ji Kapanamo -e 'e 'yee 'nɛn nɛn -a man "yaaman -nan nun bɛ -a 'beli. 'Nɛn zɩɛ -a -kadɩ -fɔla tʋ.
47 Quando ouviu dizer que Jesus tinha vindo da Judeia para a Galileia, foi até ele e pediu-lhe que fosse curar o seu filho, que estava morrendo.
48 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «-Te ka'a tian 'lɛbo "fɔ wɩnun 'lee -cɛ -srɔn "wɩnun -nan yɩlɛ dɩɛ, ka'a yi 'tɛala 'wɩ da 'mlɔnmlɔn dɩ.»
48 Então Jesus lhe disse:
49 Mingɔnnɛn wluzan "e -yrɛ 'nan: «Minsan, 'i yra 'si, 'i -ta -trɛlɛ 'vaa -e 'mɛn 'nɛn 'e yiɛ 'lɛ wʋ.»
49 O oficial pediu mais uma vez: — Senhor, venha, antes que o meu filho morra!
50 Ɛn Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «'I 'kʋ, 'i -pɩ "belia.» E yi -tɛra 'wɩ nɛn Zozi -a 'vɩ bɛ -a da ɛn e -kʋ.
50 Jesus respondeu: O homem creu na palavra de Jesus e partiu.
51 "Yɛɛ -kɔn -kʋnan -sia bɛ, ɛn -a 'sunɔn 'ta -a 'lɛ, ɛn o -yrɛ 'nan: «-Cɛ 'si 'yie 'nɛn man.»
51 Quando já estava a caminho, os seus servos vieram ao encontro dele, anunciando-lhe que o seu filho estava vivo.
52 -A -nan nɛn yaa laabʋ -wlɔ 'nan: «Tʋ "cɛn "man nɛn -cɛ 'si "man?» Ɛn o -yrɛ 'nan: «'Sɩ te yidɛ 'sia 'mɔɛnnɛn man "tiɛnnɔn, tɔɔn ɛn -cɛ 'si "man.»
52 Então perguntou a que horas o seu filho havia se sentido melhor. Informaram: — Ontem, à uma hora da tarde a febre o deixou.
53 Ɛn -a -cin -tɔ mingɔnnɛn wluzan ji 'nan, tʋ 'lein zɩɛ -a wlu nɛn Zozi -a 'vɩ 'yrɛ 'nan: «'I 'pɩ "belia.» -A -nan nɛn -a 'bɔ 'lee 'yee "kɔnnɛn 'nɔn pɛɛnɔn yi -tɛra Zozi da.
53 Com isso, o pai reconheceu que aquela era precisamente a hora em que Jesus tinha dito a ele: “O seu filho vai viver.” E ele e toda a sua casa creram.
54 Zɩ Zozi 'si Zude ɛn e -kʋ Galile bɛ, -a -nan nɛn e 'lɛbo "fɔ wɩ zɩɛ -a drɛ. -Yee 'lɛbo "fɔ wɩ "flizan nɛn yaa dra fɛ 'lein zɩɛ -a -nan.
54 Este foi o segundo sinal que Jesus fez, depois de ir da Judeia para a Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.