João 13
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 E -fʋ yi -tʋ -e Zuif 'nɔn 'le 'si nɔanba -ji "fɛdi yi 'e bɔ. Zozi -a -tɔa 'nan 'yee tʋ 'bɔ -e 'e 'si 'trɛ 'gʋɛ -a da -e 'e 'kʋ 'e "tɩ "srɔn. Minnun nɛn o yi -tɛra Zozi da 'trɛda bɛ, e o 'yɩ "yi, e o 'yɩ "yi "trilii, ɛn yaa 'le 'sran.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 Yi zɩɛ -a funninmlan nɛn Zozi 'lee 'e -srunɔn a fɛnun -blɩnan 'e cin va. Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te Satan ci "nrɔndɩ 'pla Simɔn -pɩ Zudazi Karioti man. Yaa -cin -trɔa "ji 'nan 'e Zozi 'nɔn 'e 'nanmannɔn lɛ.
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 Zozi -a -tɔa 'nan 'e "sia Bali va ɛn 'e lia 'e da Bali va. Yaa -tɔa "nyian 'nan 'e "tɩ 'e 'tɔ fɛ pɛɛnɔn da.
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 E wluan fɛnun nɛn o cɩ -a -blɩnan bɛ -a -sru, e 'yee sɔ 'si 'e da, ɛn e sɔ -tʋ 'si yaa -trɔa 'e -tiɛn "da.
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 E 'yi 'sɛn 'kpɔngbo 'tʋ -ji, ɛn 'e -srunɔn 'cɛin -man "foedɩ 'sia, te yaa man bʋʋman sɔ nɛn -a -tiɛn "da bɛ -a.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Zɩ e 'bɔ Simɔn Piɛri da bɛ, ɛn 'bɛ laabʋ -yrɔ 'nan: «Minsan, yiɛ 'an 'cɛin -man "foeman?»
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Ɛn Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «'Wɩ nɛn an cɩ -a drɛnan 'gʋɛ yi'a -ci maan tʋ 'gʋɛ -a dɩ, 'pian yia -ci maan 'e 'fɔla "da.»
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Ɛn Piɛri "e -yrɛ 'nan: «Maan 'we "man "dɩ, yi'a 'li 'an 'cɛin -man foeman "fo "dɩ.» Zozi "e -yrɛ 'nan: «-Te ma'an 'i 'cɛin -man "foelɛ dɩɛ, te i 'ka 'mɛn vɛ -a dɩ.»
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 -A -nan nɛn Simɔn Piɛri "e Zozi lɛ 'nan: «Te 'yian 'cɛin 'saza 'man "foe dɩ. Minsan, 'an 'pɛ 'lee 'an 'wulo nɛn 'gʋ, 'i o man "foe "nyian.»
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «Min nɛn 'e sru 'va bɛ, -a 'kɔlɛ pɛɛnɔn da a 'saun. -A cɛin -man 'saza nɛn yaa "foeman. Ka ya 'saun, 'pian 'ka pɛɛnɔn "cɛɛ dɩ.»
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Min nɛn e "ta -daa Zozi 'nɔnlɛ 'e 'nanmannɔn lɛ bɛ, Zozi -a -tɔa, -yee "wɛan yaa 'vɩ 'nan, o pɛɛnɔn 'ka 'saun dɩ.
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Zɩ Zozi cɛɛn 'e -srunɔn 'cɛin -man "foedɩ man bɛ, ɛn e 'yee sɔ 'wʋ "nyian 'e da. E -nyran fɛnun -sru 'e "pa 'ji, ɛn yaa laabʋ -wlɔ 'nan: «'Wɩ nɛn maan drɛ 'cɛɛ 'gʋɛ, kaa -ci 'man?
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Kaan laabo Bali -le 'wɩ "paazan, ɛn kaan laabo Minsan. Kaa ve 'e 'nɔan da, kɔɔ an ya -a.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 'An 'bɔ 'bɛ cɩ Bali -le 'wɩ "paazan -a, ɛn mɛɛn cɩ Minsan -a, -yee "wɛan -te an 'ka 'cɛin -man foe bɛ, 'ka cin cɛin -man "foe "nyian.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 'Wɩ -kɔɔn "man wɩ nɛn man drɛ 'cɛɛ, 'dʋ -e 'ka drɛ "le zɩ maan drɛ 'cɛɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, min 'suzan -dan 'ka 'mlian 'e 'tazan da dɩ. Ɛn 'pasiazan -dan 'ka 'mlian min nɛn yaa 'pa 'sia bɛ -a da dɩ.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 'Wɩnun zɩɛ kaa -tɔa 'siɛn. -Te ka 'ta 'wʋla "da "bɛ, Bali -le -fɛa a 'ka man.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 'Ka pɛɛnɔn "cɛɛ maan ve dɩ. Minnun nɛn an o 'si "va "bɛ, an o -tɔa, 'pian 'wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ, e ya "le 'e 'lɛ sɔɔ. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Maan ve 'cɛɛ 'vaa -e -a tʋ 'e bɔ. Tʋ nɛn 'wɩnun zɩɛ e dra "man "bɛ, -e min nɛn an cɩ -a bɛ 'ka -tɔ.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, min nɛn maan 'pa 'sia bɛ, -te min nɛn yaa -pɛ 'kun bɛ, 'an 'bɔ nɛn -a san 'an 'pɛ 'kun. Ɛn min nɛn yaan 'pɛ 'kun bɛ, te min nɛn yaan 'pa 'sia bɛ, -a 'bɔ nɛn -a san -a -pɛ 'kun.»
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Zɩ Zozi 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, ɛn -a ci baa 'ji. -A -nan nɛn yaa 'vɩ -wlɛ 'wein 'nan: «Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, min -tʋ a 'ka yei, -yɛɛ 'an -nɔan 'an 'nanmannɔn lɛ.»
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Ɛn Zozi -srunɔn 'o yiɛ 'tɔ 'o cin yra, kɔɔ min nɛn e cɩ -yee 'wɩ vɩnan bɛ, wa'a san tɔa dɩ.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Zozi -sruzan 'tʋ nɛn Zozi -a ye "yi 'kpa tɩglɩ bɛ, -yɛɛ cɩ 'e -nyrandɩ Zozi 'bɔ "srɔn "kogo.
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 Ɛn Simɔn Piɛri 'wɩ 'tʋ drɛ -yrɛ 'nan 'e laabʋ Zozi 'lɔ 'nan -tɩ nɛn Zozi 'bɔ -a ve.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Zozi -sruzan zɩɛ, e tɛɛn "ji Zozi kugu da, ɛn yaa laabʋ Zozi 'lɔ 'nan: «Minsan, -tɩ nɛn?»
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Zozi "e -yrɛ 'nan: «Min nɛn an 'kpɔun ponɛn 'fɔdɩ -nɔn -yrɛ "bɛ, te -a san nɛn.» -A -nan nɛn Zozi 'kpɔun ponɛn 'si, yaa 'fɔ, ɛn yaa -nɔn Simɔn -pɩ Zudazi Karioti lɛ.
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Zɩ Zudazi 'kpɔun ponɛn zɩɛ -a 'si bɛ, ɛn Satan -fɔ -a -sru. Zozi "e -yrɛ 'nan: «'Wɩ nɛn i "ta -a dra bɛ, 'i drɛ tada.»
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Minnun nɛn o cɩ 'o -nyrandɩ waa fɛnun -sru "bɛ, o -tʋ 'ka 'wɩ nɛn Zozi 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ "man "bɛ -a -ci manlɛ dɩ.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Zudazi "kuan 'wee "lala man, -yee "wɛan min -mienun -a nrɔn 'o 'ji 'nan, Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan 'e 'kʋ fɛ nɛn e klɩ 'o man "fɛdi fɛ -a bɛ -a 'lɔ. -Te 'bɛ "cɛɛ dɩ 'nan 'e 'kʋ fɛ -tʋ -nɔn 'yalɛ -tɛnɔn lɛ.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Zudazi 'kpɔun ponɛn zɩɛ -a 'si, nun tɔɔn ɛn e 'bɔla bei "nyiandʋ klun va.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Zɩ Zudazi bɔla bɛ, ɛn Zozi "e 'nan: «'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Blamin -pɩ 'tɔ drɛ -dan "mɛn, ɛn minnun Bali -le -dan ci ye Blamin -pɩ -le "wɛan.
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Ɛn -te minnun Bali -le -dan ci 'yɩ Blamin -pɩ -le "wɛan bɛ, -e Bali 'bɔ 'e 'pɩ 'tɔ drɛ -dan 'e 'bɔ 'a. -A -nan 'ka "nyian mɔan dɩ -e 'e 'wɩ zɩɛ -a drɛ.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 'Mɛn 'nɛnnun, an ya tian ka yei tʋ "wɛnnɛn 'a, 'pian ka -taa 'an -wɛɛlɛ. 'Wɩ nɛn maan 'vɩ Zuif 'nɔn lɛ bɛ, an "cee "ve "nyian. Ka'a 'kɔlaman -e 'ka 'kʋ fɛnan nɛn an "ta -ko bɛ -a -nan dɩ.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 An -pei -trɛ -tɔa 'cɛɛ, -nyrɛn 'nan 'ka cin yɩ "yi "le zɩ an 'ka 'yɩ "yi "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 -Te 'ka cin ye "yi "bɛ, minnun pɛɛnɔn -taa -a -tɔlɛ 'nan ka ya 'an -srunɔn 'a.»
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Simɔn Piɛri -a laabʋ Zozi 'lɔ 'nan: «Minsan, i "ta -ko nyin zia?» Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «Fɛnan nɛn an "ta -ko tʋ 'gʋɛ -a bɛ, yi'a 'kɔlaman -e 'i -tra 'an -sru "dɩ, 'pian "bɛ -sru, i -taa -sɔɔnlɛa 'an -sru.»
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Ɛn Piɛri -a laabʋ -yrɔ "nyian 'nan: «Minsan, -mɛ "le "wɛan ma'an 'kɔlaman -e 'an 'kʋla 'i -sru tʋ 'gʋɛ -a dɩ? 'An 'man a 'e wʋʋdɩ -e 'an 'ka 'yie "wɛan.»
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Ɛn Zozi "e 'nan Piɛri lɛ 'nan: «Yia ve 'nan, 'i 'man a 'e wʋʋdɩ -e 'i 'ka 'mɛn "wɛan? 'Pian 'an 'bɔ "an "ve 'yiɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, yia ve 'e 'pa -a yaaga 'nan, yi'an 'tɔa dɩ, 'vaa -e mannɛn tɛdɛ 'e 'wɩ.»
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.