João 13
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA
1 E -fʋ yi -tʋ -e Zuif 'nɔn 'le 'si nɔanba -ji "fɛdi yi 'e bɔ. Zozi -a -tɔa 'nan 'yee tʋ 'bɔ -e 'e 'si 'trɛ 'gʋɛ -a da -e 'e 'kʋ 'e "tɩ "srɔn. Minnun nɛn o yi -tɛra Zozi da 'trɛda bɛ, e o 'yɩ "yi, e o 'yɩ "yi "trilii, ɛn yaa 'le 'sran.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Yi zɩɛ -a funninmlan nɛn Zozi 'lee 'e -srunɔn a fɛnun -blɩnan 'e cin va. Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te Satan ci "nrɔndɩ 'pla Simɔn -pɩ Zudazi Karioti man. Yaa -cin -trɔa "ji 'nan 'e Zozi 'nɔn 'e 'nanmannɔn lɛ.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Zozi -a -tɔa 'nan 'e "sia Bali va ɛn 'e lia 'e da Bali va. Yaa -tɔa "nyian 'nan 'e "tɩ 'e 'tɔ fɛ pɛɛnɔn da.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 E wluan fɛnun nɛn o cɩ -a -blɩnan bɛ -a -sru, e 'yee sɔ 'si 'e da, ɛn e sɔ -tʋ 'si yaa -trɔa 'e -tiɛn "da.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 E 'yi 'sɛn 'kpɔngbo 'tʋ -ji, ɛn 'e -srunɔn 'cɛin -man "foedɩ 'sia, te yaa man bʋʋman sɔ nɛn -a -tiɛn "da bɛ -a.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Zɩ e 'bɔ Simɔn Piɛri da bɛ, ɛn 'bɛ laabʋ -yrɔ 'nan: «Minsan, yiɛ 'an 'cɛin -man "foeman?»
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Ɛn Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan: «'Wɩ nɛn an cɩ -a drɛnan 'gʋɛ yi'a -ci maan tʋ 'gʋɛ -a dɩ, 'pian yia -ci maan 'e 'fɔla "da.»
7 Jesus respondeu:
8 Ɛn Piɛri "e -yrɛ 'nan: «Maan 'we "man "dɩ, yi'a 'li 'an 'cɛin -man foeman "fo "dɩ.» Zozi "e -yrɛ 'nan: «-Te ma'an 'i 'cɛin -man "foelɛ dɩɛ, te i 'ka 'mɛn vɛ -a dɩ.»
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 -A -nan nɛn Simɔn Piɛri "e Zozi lɛ 'nan: «Te 'yian 'cɛin 'saza 'man "foe dɩ. Minsan, 'an 'pɛ 'lee 'an 'wulo nɛn 'gʋ, 'i o man "foe "nyian.»
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «Min nɛn 'e sru 'va bɛ, -a 'kɔlɛ pɛɛnɔn da a 'saun. -A cɛin -man 'saza nɛn yaa "foeman. Ka ya 'saun, 'pian 'ka pɛɛnɔn "cɛɛ dɩ.»
10 Jesus respondeu:
11 Min nɛn e "ta -daa Zozi 'nɔnlɛ 'e 'nanmannɔn lɛ bɛ, Zozi -a -tɔa, -yee "wɛan yaa 'vɩ 'nan, o pɛɛnɔn 'ka 'saun dɩ.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Zɩ Zozi cɛɛn 'e -srunɔn 'cɛin -man "foedɩ man bɛ, ɛn e 'yee sɔ 'wʋ "nyian 'e da. E -nyran fɛnun -sru 'e "pa 'ji, ɛn yaa laabʋ -wlɔ 'nan: «'Wɩ nɛn maan drɛ 'cɛɛ 'gʋɛ, kaa -ci 'man?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Kaan laabo Bali -le 'wɩ "paazan, ɛn kaan laabo Minsan. Kaa ve 'e 'nɔan da, kɔɔ an ya -a.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 'An 'bɔ 'bɛ cɩ Bali -le 'wɩ "paazan -a, ɛn mɛɛn cɩ Minsan -a, -yee "wɛan -te an 'ka 'cɛin -man foe bɛ, 'ka cin cɛin -man "foe "nyian.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 'Wɩ -kɔɔn "man wɩ nɛn man drɛ 'cɛɛ, 'dʋ -e 'ka drɛ "le zɩ maan drɛ 'cɛɛ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, min 'suzan -dan 'ka 'mlian 'e 'tazan da dɩ. Ɛn 'pasiazan -dan 'ka 'mlian min nɛn yaa 'pa 'sia bɛ -a da dɩ.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 'Wɩnun zɩɛ kaa -tɔa 'siɛn. -Te ka 'ta 'wʋla "da "bɛ, Bali -le -fɛa a 'ka man.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 'Ka pɛɛnɔn "cɛɛ maan ve dɩ. Minnun nɛn an o 'si "va "bɛ, an o -tɔa, 'pian 'wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ, e ya "le 'e 'lɛ sɔɔ. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Maan ve 'cɛɛ 'vaa -e -a tʋ 'e bɔ. Tʋ nɛn 'wɩnun zɩɛ e dra "man "bɛ, -e min nɛn an cɩ -a bɛ 'ka -tɔ.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, min nɛn maan 'pa 'sia bɛ, -te min nɛn yaa -pɛ 'kun bɛ, 'an 'bɔ nɛn -a san 'an 'pɛ 'kun. Ɛn min nɛn yaan 'pɛ 'kun bɛ, te min nɛn yaan 'pa 'sia bɛ, -a 'bɔ nɛn -a san -a -pɛ 'kun.»
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Zɩ Zozi 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ bɛ, ɛn -a ci baa 'ji. -A -nan nɛn yaa 'vɩ -wlɛ 'wein 'nan: «Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, min -tʋ a 'ka yei, -yɛɛ 'an -nɔan 'an 'nanmannɔn lɛ.»
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Ɛn Zozi -srunɔn 'o yiɛ 'tɔ 'o cin yra, kɔɔ min nɛn e cɩ -yee 'wɩ vɩnan bɛ, wa'a san tɔa dɩ.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Zozi -sruzan 'tʋ nɛn Zozi -a ye "yi 'kpa tɩglɩ bɛ, -yɛɛ cɩ 'e -nyrandɩ Zozi 'bɔ "srɔn "kogo.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Ɛn Simɔn Piɛri 'wɩ 'tʋ drɛ -yrɛ 'nan 'e laabʋ Zozi 'lɔ 'nan -tɩ nɛn Zozi 'bɔ -a ve.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Zozi -sruzan zɩɛ, e tɛɛn "ji Zozi kugu da, ɛn yaa laabʋ Zozi 'lɔ 'nan: «Minsan, -tɩ nɛn?»
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Zozi "e -yrɛ 'nan: «Min nɛn an 'kpɔun ponɛn 'fɔdɩ -nɔn -yrɛ "bɛ, te -a san nɛn.» -A -nan nɛn Zozi 'kpɔun ponɛn 'si, yaa 'fɔ, ɛn yaa -nɔn Simɔn -pɩ Zudazi Karioti lɛ.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Zɩ Zudazi 'kpɔun ponɛn zɩɛ -a 'si bɛ, ɛn Satan -fɔ -a -sru. Zozi "e -yrɛ 'nan: «'Wɩ nɛn i "ta -a dra bɛ, 'i drɛ tada.»
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Minnun nɛn o cɩ 'o -nyrandɩ waa fɛnun -sru "bɛ, o -tʋ 'ka 'wɩ nɛn Zozi 'wɩ zɩɛ -a 'vɩ "man "bɛ -a -ci manlɛ dɩ.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Zudazi "kuan 'wee "lala man, -yee "wɛan min -mienun -a nrɔn 'o 'ji 'nan, Zozi -a 'vɩ -yrɛ 'nan 'e 'kʋ fɛ nɛn e klɩ 'o man "fɛdi fɛ -a bɛ -a 'lɔ. -Te 'bɛ "cɛɛ dɩ 'nan 'e 'kʋ fɛ -tʋ -nɔn 'yalɛ -tɛnɔn lɛ.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Zudazi 'kpɔun ponɛn zɩɛ -a 'si, nun tɔɔn ɛn e 'bɔla bei "nyiandʋ klun va.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Zɩ Zudazi bɔla bɛ, ɛn Zozi "e 'nan: «'Bɛ nɛn 'gʋɛ, Blamin -pɩ 'tɔ drɛ -dan "mɛn, ɛn minnun Bali -le -dan ci ye Blamin -pɩ -le "wɛan.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ɛn -te minnun Bali -le -dan ci 'yɩ Blamin -pɩ -le "wɛan bɛ, -e Bali 'bɔ 'e 'pɩ 'tɔ drɛ -dan 'e 'bɔ 'a. -A -nan 'ka "nyian mɔan dɩ -e 'e 'wɩ zɩɛ -a drɛ.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 'Mɛn 'nɛnnun, an ya tian ka yei tʋ "wɛnnɛn 'a, 'pian ka -taa 'an -wɛɛlɛ. 'Wɩ nɛn maan 'vɩ Zuif 'nɔn lɛ bɛ, an "cee "ve "nyian. Ka'a 'kɔlaman -e 'ka 'kʋ fɛnan nɛn an "ta -ko bɛ -a -nan dɩ.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 An -pei -trɛ -tɔa 'cɛɛ, -nyrɛn 'nan 'ka cin yɩ "yi "le zɩ an 'ka 'yɩ "yi "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 -Te 'ka cin ye "yi "bɛ, minnun pɛɛnɔn -taa -a -tɔlɛ 'nan ka ya 'an -srunɔn 'a.»
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Simɔn Piɛri -a laabʋ Zozi 'lɔ 'nan: «Minsan, i "ta -ko nyin zia?» Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «Fɛnan nɛn an "ta -ko tʋ 'gʋɛ -a bɛ, yi'a 'kɔlaman -e 'i -tra 'an -sru "dɩ, 'pian "bɛ -sru, i -taa -sɔɔnlɛa 'an -sru.»
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Ɛn Piɛri -a laabʋ -yrɔ "nyian 'nan: «Minsan, -mɛ "le "wɛan ma'an 'kɔlaman -e 'an 'kʋla 'i -sru tʋ 'gʋɛ -a dɩ? 'An 'man a 'e wʋʋdɩ -e 'an 'ka 'yie "wɛan.»
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Ɛn Zozi "e 'nan Piɛri lɛ 'nan: «Yia ve 'nan, 'i 'man a 'e wʋʋdɩ -e 'i 'ka 'mɛn "wɛan? 'Pian 'an 'bɔ "an "ve 'yiɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, yia ve 'e 'pa -a yaaga 'nan, yi'an 'tɔa dɩ, 'vaa -e mannɛn tɛdɛ 'e 'wɩ.»
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.