Gálatas 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'An "bʋɩ Zozinɔn, -te ka 'bɔ 'ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ man, te e ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛnan bɛ, kaa nɛn Bali lei 'saun 'bɛ 'ka "paala bɛ, 'ka 'pa "va -e 'e -sɔɔnla -si tɩglɩ da! 'Pian 'ka drɛ -trɔɔ! Ɛn 'ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va, "tɔgɔ 'ka 'bɔ nɛn 'ka drɛ 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 'Wɩ oo 'wɩ nɛn e 'bɔ 'ka "bʋɩ Zozizan 'tʋ man bɛ, 'ka 'pa "va! -Te kaa drɛ zɩɛ, te ka ya 'ta wʋlanan Crizi -le -pei da.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Maan ve 'cɛɛ 'nan, -te min 'e 'fli 'sia 'nan 'e 'kpa "mlian 'e "bʋɩ Zozizan 'tʋ da bɛ, te e ya 'e 'bɔ 'fli see "paanan, kɔɔ -a tɩglɩ da bɛ -a 'bɔ "nyian "e 'ka 'wo fɛ -tʋ -a dɩ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 'Pian min 'e 'bɔ 'fli drɛ wɩ -nanjɛn! -Te -a drɛ wɩ a "yi "bɛ, te -a 'bɔ 'le ci "nran nɛn. Te 'e 'fli drɛ wɩ -kɔɔn 'e bɔɛzan -tʋ -le vɛ man dɩ!
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kɔɔ zɩ min -tʋ 'wɩ drɛ bɛ, -a da 'sinan nɛn e -taa -a 'palɛ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Min nɛn o Bali -le 'wɩ 'nɔnnɔn "paaman "ji "bɛ, -a san zɩɛ fɛ pɛɛnɔn nɛn yaa ye bɛ, 'e min nɛn yaa "paaman "ji "bɛ -yee "nɔn.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Te 'ka 'fli see "paa dɩ! Wa'a Bali sɛɛ wo dɩ. 'Ka -tɔ 'nan, fɛ nɛn min -a -fɔ 'trɛ 'ji bɛ, -a 'bɔ nɛn yaa -tɛa.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Fɛ nɛn maan 'vɩ zɩɛ, -yɛɛ cɩ 'nan blamin ci 'sɔ wɩ -wlidɩ "bɛ, -te -a 'bɔ nɛn min -a drɛ bɛ, -a "nɛn "nɛn -kadɩ -a. Ɛn 'wɩ nɛn Bali lei 'saun -a -kɔɔnman min lɛ bɛ, -te -a 'bɔ nɛn min -a drɛ bɛ, -a san -a "nɛn "ble 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ -a yɩdɩ -a.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 -Yee "wɛan, te -kaa "koe 'e 'si -kaa da 'wɩ "yi "drɛdɩ -a dɩ! Kɔɔ -te -kaa 'pɛ -sru 'ka tɔalɛ dɩɛ, -kaa "nɛn "ble te -a tʋ 'bɔ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 'Wɩ zɩɛ e ya 'wɩ tɩglɩ 'a, -yee "wɛan -te -a -nan a -kaa 'lɔ bɛ, -kaa "yi "drɛ min pɛɛnɔn lɛ, 'pian -kaa 'sia -kaa "bʋɩ Zozinɔn da!
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 'Fluba 'le 'srannan 'gʋɛ, mɛɛn 'bɛ 'crɛn -tɛa 'an 'bɔ 'a. Kaa -kɔnnɛn "ye -a 'wlɛ -dandan man.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Minnun nɛn o ya "vale 'nan 'o "sɔa minnun lɛ bɛ, -wɛɛ -tɔa 'ka man 'nan, 'ka 'fɔ -klɔnmɔn -va. Waa dra zɩɛ 'nan, "tɔgɔ Zuif 'nɔn 'o 'tɛ 'pa 'o da Zozi 'le -ka nɛn yaa 'wʋ yiba "plan da bɛ, -a 'wɩ vɩdɩ man.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Minnun 'bɔ zɩɛ, o ya 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va, 'pian wa'a 'ta 'wʋla -pei -tɔ wɩnun pɛɛnɔn 'bɔ da dɩ. O -tɔa 'ka man 'nan 'ka 'fɔ -klɔnmɔn -va, -e 'o plɔ nɛn waa 'pla 'ka man bɛ -a -nan wɩ vɩ minnun lɛ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 'Pian 'mɛn vɛ bɛ, -kaa san Zozi Crizi -le -ka nɛn yaa 'wʋ yiba "plan da bɛ, -a 'wɩ 'saza 'a nɛn "an 'fli -kɔɔnman. Zozi 'le -ka nɛn yaa 'wʋ yiba "plan da bɛ, -yee "wɛan 'wɩ nɛn 'bɛ cɩ 'trɛda 'wɩ 'a zɩɛ, "mɛɛn ye 'wɩ "tun "a, ɛn 'trɛda 'wɩnun zɩɛ 'o 'va zia bɛ, an drɛ min -kadɩ -a.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 -Te min -fɔ -klɔnmɔn -va oo, e ya 'e "tun. Ɛn -te min 'ka 'fɔlɛ -klɔnmɔn -va dɩ oo, e ya 'e "tun. 'Pian 'bɛ nɛn 'bɛ cɩ 'wɩ -dan -a bɛ, -nyrɛn 'nan Bali 'e -kaa drɛ min -trɛ -a.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Minnun pɛɛnɔn nɛn waa -wɛɛman 'nan yi -tɛradɩ Zozi da man nɛn Bali 'e o 'sia min tɩglɩ 'a bɛ, Bali 'e 'yee "yi 'lee 'yee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn -wlɛ. -Wɛɛ cɩ Izraɛl 'nɔn tɩglɩ nɛn Bali -le vɛ -a bɛ waa.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 An 'wɩ pɛɛnɔn 'ci 'vɩ 'cɛɛ 'va, -yee "wɛan te min -tʋ 'e "koe "nyan wɩ pee -nɔn "nyian 'mɛn dɩ! Kɔɔ an yra 'yɩ "kaga Zozi 'sudɩ -le "wɛan, -a plɔnun nɛn 'an man 'gʋ.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 'An "bʋɩ Zozinɔn, -kaa san Zozi Crizi -le "yi 'e 'kɔn 'ka pɛɛnɔn 'va. Amɛn!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.