Filipenses 3

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Bɛ nɛn 'gʋɛ 'an "bʋɩ Zozinɔn, 'ka 'ci 'e "nran 'nan ka drɛ Minsan -le vɛ -a. 'Wɩ -tʋwli "nɛn maan 'vɩ 'cɛɛ 'va bɛ, -te maan ve tian 'cɛɛ bɛ, -a vɩdɩ 'ka 'an "koe 'nyaan "fo "dɩ. Ɛn "nyian bɛ e ya 'cee 'wɩ "yi "a.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 'Ka drɛ "yi min -wlidɩnun va! O Bali -le 'wɩ "paaman min -ji -wlidɩ. Wɛɛ 'ta -tɔa 'ka man 'nan 'ka 'fɔ -klɔnmɔn -va 'vaa -e 'ka 'kɔn 'saun Bali 'lɛ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 'Pian minnun nɛn 'o 'fɔdɩ -klɔnmɔn -va tɩglɩ bɛ, -kaa 'bɔ nɛn. -Cɛɛ cɩ Bali -le minnun tɩglɩ 'a, kɔɔ Bali 'yee lei 'saun 'nɔn -cɛɛ. -Yee lei 'saun 'bɔ 'bɛ -maan ɛn -kaa "sua. Ɛn "nyian bɛ -ka'a yi -tɛala -kaa 'bɔ 'fli -le 'plɛblɛ da dɩ, 'pian Zozi Crizi -le 'plɛblɛ da nɛn -kaa yi -tɛala.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 'Mɛn vɛ bɛ, an -kɔlaman paan -e 'an yi -tɛra 'an 'bɔ 'fli -le 'plɛblɛ da. -Te min -a ve paan 'nan 'e 'wɩ dra 'e 'bɔ le 'plɛblɛ 'a bɛ, mɛɛn cɩ -a tɛdɛ -a.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kɔɔ waan 'fɔ -klɔnmɔn -va 'an 'ya yi 'sɔrazan da. Ɛn 'an "tɩ 'lee 'an "bʋ "a Izraɛl 'nɔn 'a. O "sia Bɛnzamɛn -le kunnin -wulo da. Maan ve 'nan Ebre min 'bɛ 'an 'ya, ɛn an ya Ebre 'wlɛ tɩglɩ 'a. -Te e ya 'ta wʋdɩ Zuif 'nɔn 'le -pei da -a bɛ, maan drɛ 'sɛzɛ "le Farizɛn 'nɔn 'a dra bɛ -yee 'wɩ 'zʋ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 An 'ta 'wʋla -pei -tɔ wɩnun da "bʋʋ "le "wɛan, an 'tɛ 'pa -leglizi 'nɔn da. -Te e ya min nɛn e cɩ tɩglɩ 'ta wʋdɩ -a -pei -tɔ wɩnun da bɛ, min -tʋ 'ka 'mlinlɛ 'an da 'bɛ 'nan "fo "dɩ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 'Wɩnun nɛn "nɛn maan ye 'an 'yiɛ -goei 'wɩ -dan tʋ -a bɛ, 'bɛ nɛn 'siɛn 'gʋɛ Crizi -le "wɛan ma'an ye "nyian fɛ -tʋ -a dɩ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 'Wɩ 'kpa nɛn! Maan ye 'siɛn 'wɩ "tun "a, kɔɔ drɛdɩ Minsan Zozi Crizi -le vɛ -a bɛ -a "yi "mlian 'wɩ pɛɛnɔn da. Crizi -le "wɛan 'an 'bli 'si fɛnun pɛɛnɔn da, ɛn an o ye 'an 'yiɛ -goei "le bli da -pʋ -le 'wɩ 'zʋ. An ya "vale 'nan Crizi 'e drɛ 'mɛn vɛ -a,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 ɛn an drɛ Crizi -le vɛ -a. Ma'an wɛɛman "nyian 'nan 'an 'ta wʋla -pei -tɔ wɩnun da, 'vaa -e 'an drɛ min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ dɩ. 'Pian maan -wɛɛman 'nan, 'an yi -tɛala Crizi da -e 'an drɛ min tɩglɩ 'a Bali 'lɛ. Kɔɔ Bali min "siala min tɩglɩ 'a min -le yi -tɛradɩ Bali da man.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 'An 'ji wɩ pɛɛnɔn nɛn 'nan 'an Crizi -tɔ 'kpa tɩglɩ, ɛn 'plɛblɛ nɛn Bali -a wluan 'a 'kanɔn 'va bɛ, 'e drɛ 'mɛn vɛ -a. Ɛn "nyian bɛ, yra nɛn Zozi 'a 'yɩ bɛ "an "yɩ. Ɛn -yee -ka nɛn yaa 'wʋ bɛ, an 'sia "le 'nan 'an 'bɔ 'bɛ 'ka.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 'Wɩ zɩɛ -a -cin nɛn 'an 'ji, -e 'an -kɔla wluandɩ -a -kanɔn 'va "le -yee 'wɩ 'zʋ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ma'an vɩlɛ 'nan an 'bɔ 'wɩ 'bɔ 'wulo planan 'va dɩ. Ɛn -te 'bɛ "cɛɛ dɩ 'nan an drɛ min nɛn -yee 'wɩ a 'e 'lɛ sɔɔdɩ Bali 'lɛ 'va bɛ -a dɩ. 'Pian maan -wɛɛman 'nan 'an 'ko tian 'an 'lɛ -e fɛ nɛn Bali -a 'pla 'an -kopa 'a bɛ 'an yɩ. Zozi Crizi 'an drɛ 'yee vɛ -a 'va 'le "wɛan.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 'An "bʋɩ Zozinɔn, ma'an nrɔnman 'an 'ji 'nan fɛ nɛn Bali -a 'pla 'an -kopa 'a bɛ, maan 'yɩ 'va dɩ. 'Pian 'mɛn ci "nrɔndɩ a -tʋwli, -nyrɛn 'nan, 'wɩ nɛn 'bɛ cɩ 'an -sru "bɛ, 'an 'ci 'e 'san 'bɛ man, ɛn 'wɩ nɛn 'bɛ cɩ 'an 'lɛ zia bɛ, maan -wɛɛman 'nan 'an bɔ 'bɛ 'nan.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 -Yee "wɛan maan dra 'nan -e 'an bɔ 'wɩ 'bɔ 'wulo planan, -e fɛ nɛn Bali -a 'pla 'an -kopa 'a bɛ, 'an yɩ. Bali -ta Zozi 'a, ɛn e -kaa laabʋ 'nan -e -kaa -kopa zɩɛ -a yɩ laji.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 -Kaa pɛɛnɔn nɛn -kaa cɩ Bali -le 'wɩ 'ji ceje bɛ, -cee 'wulo -ji "nrɔndɩ 'e 'kɔn -tʋwli 'wɩ zɩɛ -a da. -Te min -mienun a 'ka yei 'nan 'ka wei 'ka waa -tʋwli 'wɩ zɩɛ -a da dɩɛ, Bali -taa -a fa 'silɛ 'cɛɛ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 'Pian e ya "le 'nan 'wɩ pɛɛnɔn nɛn cɛɛ 'ci 'man 'va bɛ 'ka 'ta wʋla 'bɛ da.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 'An "bʋɩ Zozinɔn, 'ka drɛ 'an si drɛnɔn 'a! Minnun nɛn -wee 'ta wʋ -pɛ a "le zɩ kaa -nan 'yɩ 'kʋ 'lɔ bɛ -yee 'wɩ 'zʋ bɛ, o nɛn 'o drɛ 'cee 'wɩ -kɔɔn "mannɔn 'a.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Maan 'vɩ tian 'cɛɛ 'e 'pa -a "kaga, ɛn maan ve "nyian 'cɛɛ 'an yra -le yiɛ 'yi 'a 'nan: Minnun "kaga "a, te -wee 'ta wʋ -pɛ -a -kɔɔnman 'nan o ya Crizi -le yiba "plan 'nanmannɔn 'a.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Minnun zɩɛ, o klu -taa 'sʋlɛ 'trɛda, wa'a 'ko Bali va dɩ. 'O 'bɔ ci 'sɔ wɩnun bɛ, -yɛɛ cɩ "le -wee Bali -le 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'wɩ nɛn kɔ 'e o -tɛ paan 'yra -a bɛ, e ya 'pian -wee ci "nran wɩ -a. 'Trɛda wɩnun 'gʋɛ -a da nɛn 'o 'ci "nrɔnman.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 'Pian -cee vɛ bɛ, -cee 'fla a laji lou. -Kaa ya Minsan Zozi Crizi man -pɛnnan 'nan 'e 'si 'nan nun -e 'e 'ta -kaa 'si 'wɩ 'ji.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 E -taa -cee 'trɛda 'kɔlɛ nɛn e cɩ 'e yra yɩnan 'gʋɛ -a man lilɛa -e 'e drɛ "le 'nan 'e 'kɔlɛ nɛn e "bia bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. -Yee 'plɛblɛ nɛn yaa -maan 'lɔɔ fɛ pɛɛnɔn a 'e pladɩ "wlu "bɛ -a 'bɔ 'a nɛn yaa dra.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.