Efésios 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs VC
1 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -yee "wɛan bɛ, 'an 'bɔ Pɔl, an Bali muo -fɔa. 'Ka 'tɔ 'ji nɛn an ya -pʋ 'kuin, kɔɔ an Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ -wlɛ.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 "Yi "nɛn Bali 'bɔ -a -pɛba 'wʋ 'an 'lɔ 'nan -e 'an "cee -ci -kɔɔn "bɛ, maan -tɔa 'nan, kaa -nan wɩ 'man.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 'Wɩ yɔɔdɩ zɩɛ, Bali 'bɔ 'bɛ -nan kɔɔn 'mɛn. -A 'bɔ nɛn an "sia -a crɛn -tɛnan 'cɛɛ bɛ.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 -Te kaa ta 'vɩ bɛ, kaa -kɔnnɛn "ye 'nan, 'wɩ nɛn Crizi -a drɛ minnun -le vɛ -a, te -a -ci a 'e yɔɔdɩ o man bɛ, e 'ka 'e yɔɔdɩ "mɛn "man dɩ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 'Li 'e tɛdɛ bɛ, Bali 'ka 'wɩ zɩɛ -a -nan -kɔɔnlɛ minnun lɛ dɩ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, Bali lei 'saun -a -nan kɔɔn Zozi 'le 'pasianɔn nɛn Bali o 'si "va "bɛ -wlɛ. Ɛn yaa -nan kɔɔn "nyian Bali 'lewei vɩnɔn lɛ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 'Wɩ yɔɔdɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan: Zozi Crizi -le "wɛan bɛ, fɛ nɛn Bali "e 'nan 'e -nɔan 'yee minnun lɛ bɛ, ɛn 'wɩ nɛn e 'nan 'e dra -wlɛ "bɛ, minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, o 'tɔ a "va. Ɛn minnun zɩɛ, 'o 'vale Zuif 'nɔn 'a bɛ, o drɛ 'kɔlɛ -tʋwli "le vɛ -a. 'Wɩ 'bɔ zɩɛ -yɛɛ cɩ Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn waa 'man bɛ -a.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ɛn -a 'bɔ nɛn Bali -a -pɛba 'wʋ 'an 'lɔ 'nan 'an vɩ minnun lɛ. Bali 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a nɛn e 'yee "yi zɩɛ -a -nɔn 'mɛn.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 'An 'bɔ nɛn an 'ka fɛ -tʋ -a Bali -le minnun yei "dɩɛ, 'an lɛ nɛn Bali "yi zɩɛ -a drɛ 'nan -e 'an Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ -wlɛ. 'Wɩ "yi "nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩ ɛn Crizi -a drɛ minnun lɛ bɛ -a 'bɔ nɛn.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Bali "yi zɩɛ -a drɛ 'mɛn "nyian 'nan -e 'an 'wɩ yɔɔdɩ 'bɔ 'ci 'si minnun pɛɛnɔn lɛ 'wein. Bali nɛn e fɛ pɛɛnɔn drɛ bɛ, e 'wɩ zɩɛ -a yɔɔ minnun man -a pou sianan 'li 'e 'cɛn, ɛn e 'bɔ cɛɛgʋ yi -a.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Bali -a drɛ zɩɛ 'nan, -e tʋ nɛn -kaa cɩ -ji 'gʋɛ, e 'wɩ yɔɔdɩ zɩɛ -a ta bɔla. Bali -le 'wɩ 'tɔdɩ nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ, -leglizi 'a nɛn yaa -ci -kɔɔnman laji fɛ pɛɛnɔn nɛn 'plɛblɛ a -wlɔ "bɛ, 'lee laji fɛ pɛɛnɔn nɛn e min "paala bɛ, -wlɛ.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Bali -a drɛ "le zɩ -a -cin cɩ -a 'bɔ 'ji 'e 'cɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Bali ciɩla -kaa san Zozi Crizi, -va ɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 'Wɩ nɛn Crizi -a drɛ bɛ, -yee "wɛan -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ -cɛɛ -e -kaa -pli Bali man, te "klan 'ka -kaa 'ji dɩ. -Cee yi -tɛradɩ Zozi da 'bɛ dra.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan maan 'vɩ 'cɛɛ 'nan, te 'ka "koe 'e 'si 'ka da 'mɛn yra yɩdɩ -le "wɛan dɩ! An ya 'an yra yɩnan 'nan -e 'ka "nɛn "blɩ -e 'tɔ -dan 'e drɛ 'cee vɛ -a.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -yee "wɛan 'an "po -sɔɔnman -kaa "tɩ Bali wlu.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 -Yɛɛ cɩ 'lɛglɔn 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda 'lee laji lou "bɛ -a san -a.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Fɛnun nɛn Bali lɔ bɛ, -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩ. -Yee "wɛan an Bali trʋ "baa 'nan, -yee lei 'saun 'e 'nyranman 'pa 'ka man, -e 'ka "koe 'lee 'cee 'plɛblɛ 'e 'pa "da Crizi -sru 'ta wʋdɩ -ji.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Maan trʋ "baa "nyian 'nan, 'cee yi -tɛradɩ Crizi 'bɔ da -a nɛn 'ka 'kɔn tʋ pɛɛnɔn man Crizi -lɔ. Ɛn maan trʋ "baa "nyian 'nan, yɩdɩ "yi 'saza nɛn 'e 'kɔn 'cee 'wɩ pɛɛnɔn drɛdɩ pou sianan.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 An 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a laabo Bali lɔ 'nan, -e 'ka 'vale Bali -le minnun pɛɛnɔn 'a bɛ, yɩdɩ "yi "nɛn Crizi 'ka ye "yɩ "a bɛ, 'ka 'kɔla -yee -dan ci mandɩ -a.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 -Yee yɩdɩ "yi "nɛn e "mlian blamin -le 'wɩ 'tɔdɩ da bɛ, maan laabo Bali lɔ 'nan, 'ka -kɔnnɛn "yɩ 'ka 'bɔ 'a. Ɛn Bali 'e drɛ -e 'ka 'kɔn 'ka fadɩ Bali 'bɔ 'le -dan a.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bali nɛn -yee 'plɛblɛ 'bɛ 'nyranman "paa -kaa man bɛ, -kɔladɩ a -yrɔ, -e 'e 'wɩ drɛ 'e 'ciɩladɩ "da. Fɛ -tʋ "ka -e -kaa laabʋ -yrɔ, ɛn 'wɩ 'tʋ "ka -e -kaa ci "nrɔn "da, te -a -pɛ 'ka 'sɔa -a drɛdɩ -a dɩ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 -Kaa Bali 'tɔ drɛ -dan! 'Wɩ nɛn Zozi Crizi -a drɛ bɛ -a man, Bali 'tɔ 'e 'kɔn -dan -leglizi -ji! 'E 'kɔn zɩɛ 'li 'trilii! Amɛn!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.