Efésios 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVI
1 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -yee "wɛan bɛ, 'an 'bɔ Pɔl, an Bali muo -fɔa. 'Ka 'tɔ 'ji nɛn an ya -pʋ 'kuin, kɔɔ an Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ -wlɛ.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 "Yi "nɛn Bali 'bɔ -a -pɛba 'wʋ 'an 'lɔ 'nan -e 'an "cee -ci -kɔɔn "bɛ, maan -tɔa 'nan, kaa -nan wɩ 'man.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 'Wɩ yɔɔdɩ zɩɛ, Bali 'bɔ 'bɛ -nan kɔɔn 'mɛn. -A 'bɔ nɛn an "sia -a crɛn -tɛnan 'cɛɛ bɛ.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 -Te kaa ta 'vɩ bɛ, kaa -kɔnnɛn "ye 'nan, 'wɩ nɛn Crizi -a drɛ minnun -le vɛ -a, te -a -ci a 'e yɔɔdɩ o man bɛ, e 'ka 'e yɔɔdɩ "mɛn "man dɩ.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 'Li 'e tɛdɛ bɛ, Bali 'ka 'wɩ zɩɛ -a -nan -kɔɔnlɛ minnun lɛ dɩ. 'Pian 'bɛ nɛn 'gʋɛ, Bali lei 'saun -a -nan kɔɔn Zozi 'le 'pasianɔn nɛn Bali o 'si "va "bɛ -wlɛ. Ɛn yaa -nan kɔɔn "nyian Bali 'lewei vɩnɔn lɛ.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 'Wɩ yɔɔdɩ zɩɛ -nyrɛn 'nan: Zozi Crizi -le "wɛan bɛ, fɛ nɛn Bali "e 'nan 'e -nɔan 'yee minnun lɛ bɛ, ɛn 'wɩ nɛn e 'nan 'e dra -wlɛ "bɛ, minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ, o 'tɔ a "va. Ɛn minnun zɩɛ, 'o 'vale Zuif 'nɔn 'a bɛ, o drɛ 'kɔlɛ -tʋwli "le vɛ -a. 'Wɩ 'bɔ zɩɛ -yɛɛ cɩ Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn waa 'man bɛ -a.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ɛn -a 'bɔ nɛn Bali -a -pɛba 'wʋ 'an 'lɔ 'nan 'an vɩ minnun lɛ. Bali 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a nɛn e 'yee "yi zɩɛ -a -nɔn 'mɛn.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 'An 'bɔ nɛn an 'ka fɛ -tʋ -a Bali -le minnun yei "dɩɛ, 'an lɛ nɛn Bali "yi zɩɛ -a drɛ 'nan -e 'an Zozi 'le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩ minnun nɛn o 'ka Zuif 'nɔn 'a dɩɛ -wlɛ. 'Wɩ "yi "nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩ ɛn Crizi -a drɛ minnun lɛ bɛ -a 'bɔ nɛn.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Bali "yi zɩɛ -a drɛ 'mɛn "nyian 'nan -e 'an 'wɩ yɔɔdɩ 'bɔ 'ci 'si minnun pɛɛnɔn lɛ 'wein. Bali nɛn e fɛ pɛɛnɔn drɛ bɛ, e 'wɩ zɩɛ -a yɔɔ minnun man -a pou sianan 'li 'e 'cɛn, ɛn e 'bɔ cɛɛgʋ yi -a.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Bali -a drɛ zɩɛ 'nan, -e tʋ nɛn -kaa cɩ -ji 'gʋɛ, e 'wɩ yɔɔdɩ zɩɛ -a ta bɔla. Bali -le 'wɩ 'tɔdɩ nɛn -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩɛ, -leglizi 'a nɛn yaa -ci -kɔɔnman laji fɛ pɛɛnɔn nɛn 'plɛblɛ a -wlɔ "bɛ, 'lee laji fɛ pɛɛnɔn nɛn e min "paala bɛ, -wlɛ.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Bali -a drɛ "le zɩ -a -cin cɩ -a 'bɔ 'ji 'e 'cɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Bali ciɩla -kaa san Zozi Crizi, -va ɛn e 'wɩ zɩɛ -a drɛ.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 'Wɩ nɛn Crizi -a drɛ bɛ, -yee "wɛan -si a 'e 'lɛ 'sʋdɩ -cɛɛ -e -kaa -pli Bali man, te "klan 'ka -kaa 'ji dɩ. -Cee yi -tɛradɩ Zozi da 'bɛ dra.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan maan 'vɩ 'cɛɛ 'nan, te 'ka "koe 'e 'si 'ka da 'mɛn yra yɩdɩ -le "wɛan dɩ! An ya 'an yra yɩnan 'nan -e 'ka "nɛn "blɩ -e 'tɔ -dan 'e drɛ 'cee vɛ -a.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -yee "wɛan 'an "po -sɔɔnman -kaa "tɩ Bali wlu.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 -Yɛɛ cɩ 'lɛglɔn 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda 'lee laji lou "bɛ -a san -a.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Fɛnun nɛn Bali lɔ bɛ, -a -kɔɔn "manvɛ "ka "dɩ. -Yee "wɛan an Bali trʋ "baa 'nan, -yee lei 'saun 'e 'nyranman 'pa 'ka man, -e 'ka "koe 'lee 'cee 'plɛblɛ 'e 'pa "da Crizi -sru 'ta wʋdɩ -ji.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Maan trʋ "baa "nyian 'nan, 'cee yi -tɛradɩ Crizi 'bɔ da -a nɛn 'ka 'kɔn tʋ pɛɛnɔn man Crizi -lɔ. Ɛn maan trʋ "baa "nyian 'nan, yɩdɩ "yi 'saza nɛn 'e 'kɔn 'cee 'wɩ pɛɛnɔn drɛdɩ pou sianan.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 An 'wɩ pɛɛnɔn zɩɛ -a laabo Bali lɔ 'nan, -e 'ka 'vale Bali -le minnun pɛɛnɔn 'a bɛ, yɩdɩ "yi "nɛn Crizi 'ka ye "yɩ "a bɛ, 'ka 'kɔla -yee -dan ci mandɩ -a.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 -Yee yɩdɩ "yi "nɛn e "mlian blamin -le 'wɩ 'tɔdɩ da bɛ, maan laabo Bali lɔ 'nan, 'ka -kɔnnɛn "yɩ 'ka 'bɔ 'a. Ɛn Bali 'e drɛ -e 'ka 'kɔn 'ka fadɩ Bali 'bɔ 'le -dan a.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bali nɛn -yee 'plɛblɛ 'bɛ 'nyranman "paa -kaa man bɛ, -kɔladɩ a -yrɔ, -e 'e 'wɩ drɛ 'e 'ciɩladɩ "da. Fɛ -tʋ "ka -e -kaa laabʋ -yrɔ, ɛn 'wɩ 'tʋ "ka -e -kaa ci "nrɔn "da, te -a -pɛ 'ka 'sɔa -a drɛdɩ -a dɩ.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 -Kaa Bali 'tɔ drɛ -dan! 'Wɩ nɛn Zozi Crizi -a drɛ bɛ -a man, Bali 'tɔ 'e 'kɔn -dan -leglizi -ji! 'E 'kɔn zɩɛ 'li 'trilii! Amɛn!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.