2 Coríntios 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARC
1 -Te kʋ ya 'wɩnun zɩɛ -a vɩnan bɛ, -a -ci nɛn 'nan kʋ ya 'kʋ 'fli 'tɔ "yi -wɛɛnan? -Te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ, kʋ ya -a -wɛɛnan 'nan 'kʋ 'wɩ dra "le min -mienun -le 'wɩ 'zʋ? Kɔɔ 'nyranman nɛn waa "paa bɛ, waa 'fluba -kɔɔnman 'cɛɛ, ɛn 'nyranman nɛn waa 'pa 'ka 'va bɛ waa 'fluba 'nan laabo 'ka 'lɔ. -Cɛjɛ, 'kʋe vɛ 'ka zɩ dɩ.
1 Porventura, começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de recomendação de vós?
2 'Pian 'ka 'bɔ cɛɛ cɩ "le 'kʋe 'nyranman 'pa 'fluba 'le 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'fluba zɩɛ -yɛɛ cɩ 'e 'crɛn -tɛdɩ 'kʋ souba ji. Min -tʋdʋ pɛɛnɔn 'a ye, ɛn o -kɔlaman -a ta vɩdɩ -a.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 -A -ci a 'wein 'nan ka ya 'fluba nɛn Crizi -a crɛn -tɛ bɛ -a. 'Nyranman nɛn kʋa 'pa bɛ -a va nɛn e ciɩla ɛn yaa crɛn -tɛ. Ya'a crɛn -tɛlɛ -gla 'yi 'a dɩ, ɛn ya'a crɛn -tɛlɛ -kɔlɛ 'fʋɩ da dɩ. 'Pian Bali nɛn -a yiɛ a "man "bɛ -a lei va nɛn e ciɩla ɛn yaa crɛn -tɛ. Yaa crɛn -tɛ 'ka souba ji, ɛn 'ka souba zɩɛ e ya nɛn -a.
3 porque já é manifesto que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Fɛ -le "wɛan nɛn 'kʋ "koe "a 'kʋ da 'wɩ zɩɛ -a vɩnan bɛ, -yɛɛ cɩ 'nan Bali nɛn e ciɩla Crizi -va ɛn e 'kʋ 'pa 'sia bɛ, kʋ yi -tɛala "da.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kɔɔ -a -cin 'ka 'kʋ 'ji 'nan, 'kʋ 'pɛ "sɔa 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a 'kʋ 'bɔ 'a dɩ. 'Pian Bali 'plɛblɛ -nɔan 'kʋɛ, -a -nan nɛn kʋ -kɔlaman 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 'Wɩ 'kpa, -yɛɛ -maan kʋ -kɔlaman Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -a minnun lɛ. 'Wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ -yɛɛ -kɔlaman min -plidɩ -a Bali man "nyian 'e 'pee. E 'ka "le -pei -tɔ wɩnun nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ -e min 'e 'ta wʋla "da "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ. 'Pian Bali lei 'saun 'bɔ 'bɛ dra -e min 'e -pli Bali man. -Kaa -tɔa 'nan 'ta wʋladɩ -pei -tɔ wɩnun da min 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a bɛ e min -nɔan "ka lɛ, 'pian 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ Bali lei 'saun 'bɛ -nɔan "min lɛ.
6 o qual nos fez também capazes de ser ministros dum Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, e o Espírito vivifica.
7 'Wɩ nɛn e drɛ Moizi tʋ va 'li bɛ, -kaa ci "nrɔn "da! -Pei -tɔ wɩnun 'bɔ a 'e 'crɛn -tɛdɩ -kɔlɛ 'fʋɩnun da, ɛn Moizi -ta 'e 'lɔ le -a Izraɛl 'nɔn 'va. Moizi yra "bia "bʋʋ -yee "wɛan Izraɛl 'nɔn 'ka -kɔlalɛ -a yra -nanjɛndɩ -a dɩ. 'Pian te 'bɛ 'ka 'mɔnlɛ dɩ. -Pei -tɔ wɩ nɛn 'bɛ min -nɔan "ka lɛ bɛ, -a 'sudɩ -maan nɛn Bali -le -dan Moizi yra bii "bʋʋ zɩɛ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 -Yee "wɛan -kaa -tɔ 'nan, min nɛn e Bali lei 'saun "sua bɛ, e Bali -le -dan bɔala e -ciala "da.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 -Kaa 'yɩ 'nan min nɛn e -pei -tɔ wɩnun 'vɩ minnun lɛ bɛ, e Bali -le -dan kɔɔn, 'pian te -pei zɩɛ e min -nɔan "ka lɛ. -Yee "wɛan -kaa -tɔ 'nan min nɛn e 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun lɛ bɛ, e Bali -le -dan -kɔɔnman e -ciala "da. Kɔɔ minnun zɩɛ Bali o "siala min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 -Te waa "fli zɩɛ -a kɔɔn 'e cin man bɛ, Bali -le -dan tɛdɛ bɛ e 'ka fɛ -tʋ -a -yee -dan "flizan man dɩ.
10 Porque também o que foi glorificado, nesta parte, não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 -Kaa 'yɩ 'nan -pei -tɔ wɩnun nɛn wa'a 'fʋlɛ -trilii dɩɛ, o Bali -le -dan kɔɔn min lɛ. -Yee "wɛan -kaa -tɔ 'nan 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn e ya -nan 'li 'trilii bɛ, e Bali -le -dan -kɔɔnman e -ciala "da.
11 Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 'Wɩ zɩɛ -a lɛ nɛn 'kʋ 'bli cɩ, -yee "wɛan kʋ 'wɩ ve 'kʋ 'ta le 'kʋ "koe "a.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 'Kʋe vɛ bɛ, kʋ'a 'yra tɛa "le Moizi -le 'wɩ 'zʋ dɩ. Kɔɔ e sɔ 'pa 'e yra 'nan -e Izraɛl 'nɔn 'o vɩlɛ 'o -tɔ 'nan -a yra nɛn e "bia bɛ e dra tʋ "wɛnnɛn 'wlu dɩ.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não olhassem firmemente para o fim daquilo que era transitório.
14 Ɛn Izraɛl 'nɔn 'bɔ 'o 'fli "trɔɛn drɛ "yuyu. -Yee "wɛan -e 'e bɔ cɛɛgʋ yi -a bɛ, -te o ya Bali -le -pei 'fluba ta vɩnan bɛ, e ya "le sɔ a tian 'e 'padɩ "da, ɛn wa'a 'ci maan dɩ. 'Pian min nɛn 'o 'vale Crizi -a o drɛ min -tʋwli "a bɛ, -a san lɛ nɛn sɔ zɩɛ e -kɔan 'e 'sidɩ "da.
14 Mas os seus sentidos foram endurecidos; porque até hoje o mesmo véu está por levantar na lição do Velho Testamento, o qual foi por Cristo abolido.
15 'Wɩ 'kpa, cɛɛgʋ yi -a tian bɛ, -te o ya Moizi -le 'fluba ta vɩnan bɛ, e ya "le sɔ a 'e 'padɩ -wee 'wɩ 'ci mandɩ da.
15 E até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 'Pian -te Izraɛl 'nɔn 'bɔ 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man, ɛn 'o 'fli -nɔn Minsan lɛ bɛ, sɔ zɩɛ e "sia -wee 'wɩ 'ci mandɩ da.
16 Mas, quando se converterem ao Senhor, então, o véu se tirará.
17 Minsan nɛn maan 'vɩ 'nan 'o 'fli -nɔn -yrɛ 'gʋɛ, Bali lei nɛn maan ve. Kɔɔ min nɛn Bali lei 'saun -a "paala bɛ, -pei -le 'plɛblɛ 'ka "da "dɩ.
17 Ora, o Senhor é Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 -Kaa 'bɔ 'gʋɛ, sɔ 'ka "nyian 'e 'padɩ -kaa yra dɩ. -Yee "wɛan -kaa Minsan -le -dan ye tɩglɩ. -Te -kaa ya -yee -dan 'bɔ 'nanjɛnnan bɛ, e -ko -kaa liladɩ -a, te e -ko 'padɩ -a "da, -e -kaa drɛ "le -yee 'wɩ 'zʋ. Minsan 'bɛ 'wɩ zɩɛ -a dra 'yee lei 'saun 'a.
18 Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo, como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.