2 Coríntios 3
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARA
1 -Te kʋ ya 'wɩnun zɩɛ -a vɩnan bɛ, -a -ci nɛn 'nan kʋ ya 'kʋ 'fli 'tɔ "yi -wɛɛnan? -Te 'bɛ "cɛɛ dɩɛ, kʋ ya -a -wɛɛnan 'nan 'kʋ 'wɩ dra "le min -mienun -le 'wɩ 'zʋ? Kɔɔ 'nyranman nɛn waa "paa bɛ, waa 'fluba -kɔɔnman 'cɛɛ, ɛn 'nyranman nɛn waa 'pa 'ka 'va bɛ waa 'fluba 'nan laabo 'ka 'lɔ. -Cɛjɛ, 'kʋe vɛ 'ka zɩ dɩ.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 'Pian 'ka 'bɔ cɛɛ cɩ "le 'kʋe 'nyranman 'pa 'fluba 'le 'wɩ 'zʋ. Ɛn 'fluba zɩɛ -yɛɛ cɩ 'e 'crɛn -tɛdɩ 'kʋ souba ji. Min -tʋdʋ pɛɛnɔn 'a ye, ɛn o -kɔlaman -a ta vɩdɩ -a.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 -A -ci a 'wein 'nan ka ya 'fluba nɛn Crizi -a crɛn -tɛ bɛ -a. 'Nyranman nɛn kʋa 'pa bɛ -a va nɛn e ciɩla ɛn yaa crɛn -tɛ. Ya'a crɛn -tɛlɛ -gla 'yi 'a dɩ, ɛn ya'a crɛn -tɛlɛ -kɔlɛ 'fʋɩ da dɩ. 'Pian Bali nɛn -a yiɛ a "man "bɛ -a lei va nɛn e ciɩla ɛn yaa crɛn -tɛ. Yaa crɛn -tɛ 'ka souba ji, ɛn 'ka souba zɩɛ e ya nɛn -a.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Fɛ -le "wɛan nɛn 'kʋ "koe "a 'kʋ da 'wɩ zɩɛ -a vɩnan bɛ, -yɛɛ cɩ 'nan Bali nɛn e ciɩla Crizi -va ɛn e 'kʋ 'pa 'sia bɛ, kʋ yi -tɛala "da.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kɔɔ -a -cin 'ka 'kʋ 'ji 'nan, 'kʋ 'pɛ "sɔa 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a 'kʋ 'bɔ 'a dɩ. 'Pian Bali 'plɛblɛ -nɔan 'kʋɛ, -a -nan nɛn kʋ -kɔlaman 'wɩ zɩɛ -a drɛdɩ -a.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 'Wɩ 'kpa, -yɛɛ -maan kʋ -kɔlaman Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩdɩ -a minnun lɛ. 'Wɩ 'nɔnnɔn zɩɛ -yɛɛ -kɔlaman min -plidɩ -a Bali man "nyian 'e 'pee. E 'ka "le -pei -tɔ wɩnun nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ -e min 'e 'ta wʋla "da "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ. 'Pian Bali lei 'saun 'bɔ 'bɛ dra -e min 'e -pli Bali man. -Kaa -tɔa 'nan 'ta wʋladɩ -pei -tɔ wɩnun da min 'bɔ 'le 'plɛblɛ 'a bɛ e min -nɔan "ka lɛ, 'pian 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ Bali lei 'saun 'bɛ -nɔan "min lɛ.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 'Wɩ nɛn e drɛ Moizi tʋ va 'li bɛ, -kaa ci "nrɔn "da! -Pei -tɔ wɩnun 'bɔ a 'e 'crɛn -tɛdɩ -kɔlɛ 'fʋɩnun da, ɛn Moizi -ta 'e 'lɔ le -a Izraɛl 'nɔn 'va. Moizi yra "bia "bʋʋ -yee "wɛan Izraɛl 'nɔn 'ka -kɔlalɛ -a yra -nanjɛndɩ -a dɩ. 'Pian te 'bɛ 'ka 'mɔnlɛ dɩ. -Pei -tɔ wɩ nɛn 'bɛ min -nɔan "ka lɛ bɛ, -a 'sudɩ -maan nɛn Bali -le -dan Moizi yra bii "bʋʋ zɩɛ.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 -Yee "wɛan -kaa -tɔ 'nan, min nɛn e Bali lei 'saun "sua bɛ, e Bali -le -dan bɔala e -ciala "da.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 -Kaa 'yɩ 'nan min nɛn e -pei -tɔ wɩnun 'vɩ minnun lɛ bɛ, e Bali -le -dan kɔɔn, 'pian te -pei zɩɛ e min -nɔan "ka lɛ. -Yee "wɛan -kaa -tɔ 'nan min nɛn e 'wɩ 'nɔnnɔn ve minnun lɛ bɛ, e Bali -le -dan -kɔɔnman e -ciala "da. Kɔɔ minnun zɩɛ Bali o "siala min tɩglɩ 'a 'e 'lɛ.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 -Te waa "fli zɩɛ -a kɔɔn 'e cin man bɛ, Bali -le -dan tɛdɛ bɛ e 'ka fɛ -tʋ -a -yee -dan "flizan man dɩ.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 -Kaa 'yɩ 'nan -pei -tɔ wɩnun nɛn wa'a 'fʋlɛ -trilii dɩɛ, o Bali -le -dan kɔɔn min lɛ. -Yee "wɛan -kaa -tɔ 'nan 'wɩ 'nɔnnɔn nɛn e ya -nan 'li 'trilii bɛ, e Bali -le -dan -kɔɔnman e -ciala "da.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 'Wɩ zɩɛ -a lɛ nɛn 'kʋ 'bli cɩ, -yee "wɛan kʋ 'wɩ ve 'kʋ 'ta le 'kʋ "koe "a.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 'Kʋe vɛ bɛ, kʋ'a 'yra tɛa "le Moizi -le 'wɩ 'zʋ dɩ. Kɔɔ e sɔ 'pa 'e yra 'nan -e Izraɛl 'nɔn 'o vɩlɛ 'o -tɔ 'nan -a yra nɛn e "bia bɛ e dra tʋ "wɛnnɛn 'wlu dɩ.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Ɛn Izraɛl 'nɔn 'bɔ 'o 'fli "trɔɛn drɛ "yuyu. -Yee "wɛan -e 'e bɔ cɛɛgʋ yi -a bɛ, -te o ya Bali -le -pei 'fluba ta vɩnan bɛ, e ya "le sɔ a tian 'e 'padɩ "da, ɛn wa'a 'ci maan dɩ. 'Pian min nɛn 'o 'vale Crizi -a o drɛ min -tʋwli "a bɛ, -a san lɛ nɛn sɔ zɩɛ e -kɔan 'e 'sidɩ "da.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 'Wɩ 'kpa, cɛɛgʋ yi -a tian bɛ, -te o ya Moizi -le 'fluba ta vɩnan bɛ, e ya "le sɔ a 'e 'padɩ -wee 'wɩ 'ci mandɩ da.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 'Pian -te Izraɛl 'nɔn 'bɔ 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man, ɛn 'o 'fli -nɔn Minsan lɛ bɛ, sɔ zɩɛ e "sia -wee 'wɩ 'ci mandɩ da.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Minsan nɛn maan 'vɩ 'nan 'o 'fli -nɔn -yrɛ 'gʋɛ, Bali lei nɛn maan ve. Kɔɔ min nɛn Bali lei 'saun -a "paala bɛ, -pei -le 'plɛblɛ 'ka "da "dɩ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 -Kaa 'bɔ 'gʋɛ, sɔ 'ka "nyian 'e 'padɩ -kaa yra dɩ. -Yee "wɛan -kaa Minsan -le -dan ye tɩglɩ. -Te -kaa ya -yee -dan 'bɔ 'nanjɛnnan bɛ, e -ko -kaa liladɩ -a, te e -ko 'padɩ -a "da, -e -kaa drɛ "le -yee 'wɩ 'zʋ. Minsan 'bɛ 'wɩ zɩɛ -a dra 'yee lei 'saun 'a.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.