2 Coríntios 12
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF
1 E ya "le 'an 'wɩ -dandan vɩ tian 'an 'fli man. Maan -tɔa 'nan e ya 'wɩ "tun "a. 'Pian 'wɩnun nɛn Minsan -a -nan kɔɔn 'mɛn bɛ 'lee 'wɩnun nɛn yaa ta 'bɔla 'mɛn bɛ, 'e 'bɔ 'mɛn 'bɛ da.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 An Zozizan 'tʋ -tɔa. Zozizan zɩɛ 'wɩ nɛn e drɛ -yrɛ "bɛ -a -nan lɛ -fuda sinjɛn nɛn 'gʋ. Bali -a 'sia ɛn e -kʋ -a la yaaga da. 'Pian -te -a lei -a nɛn Bali -kʋ -o, ma'an tɔa dɩ. Ɛn -te -a po -a nɛn Bali -kʋ -o, ma'an tɔa dɩ. Bali -tʋwli 'bɛ -tɔa.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 'Wɩ 'kpa, min zɩɛ maan -tɔa. -Te -a lei -a nɛn Bali -kʋ -o, ma'an 'bɛ tɔa dɩ. Ɛn -te -a po -a nɛn Bali -kʋ -o, ma'an 'bɛ tɔa dɩ. Bali -tʋwli 'bɛ -tɔa.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 Maan -tɔa 'nan Bali -kʋ -a 'yee fɛnan nɛn min 'ka 'e yra ye 'mlɔnmlɔn dɩɛ -a -nan. Min zɩɛ 'wɩ nɛn yaa 'man bɛ, blamin 'ka 'kɔlaman -a vɩdɩ -a dɩ, ɛn -a -si 'ka 'e 'nɔndɩ 'nan blamin 'e vɩ dɩ.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 Min zɩɛ -a lɛ nɛn an 'tɔ -dan -nɔan. -Dandan 'tandɩ 'an 'bɔ 'le 'wɩ 'a bɛ, ma'an dra dɩ. 'Pian -te maan 'vɩ 'nan 'an -dandan "taan bɛ, yra yɩdɩnun nɛn o 'bɔ 'an man bɛ, -a 'bɔ nɛn maan ve.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ɛn -te an "ta -dandan "taan 'an 'bɔ 'le 'wɩ 'a bɛ, e 'ka 'nan 'an 'wulo 'ka 'an da dɩ. Kɔɔ 'wɩ nɛn e drɛ tɩglɩ bɛ -a 'bɔ nɛn maan ve. 'Pian 'an 'pɛ da -tɔa 'bɛ 'a. Maan dra zɩɛ 'nan -e minnun 'o 'mɛn 'wɩ tin 'ba 'wɩ nɛn waa -nan 'yɩ 'an 'lɔ bɛ -a da 'lee 'wɩ nɛn waa 'man 'an da bɛ -a da.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 'Wɩ nɛn Bali -a -nan kɔɔn 'mɛn zɩɛ, e ya -nyrɛnnɛn wɩ -a. -Yee "wɛan "tɔgɔ 'an -dandan 'tan -a vɩdɩ -a bɛ, Bali 'an 'mɛan drɛ. E ya "le 'nan lei nɛn 'an 'kɔlɛ 'ji. Satan -le 'pasiazan -tʋ nɛn 'an man te 'e 'tɛ -kɔɔnman 'mɛn "tɔgɔ 'an -dandan 'tan -a vɩdɩ -a.
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 An Minsan trʋ 'ba 'e 'pa -a yaaga 'nan, 'e Satan -le 'pasiazan zɩɛ -a 'si 'an man.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 Minsan 'ka 'wɩlɛ "man "dɩ. 'Pian yaa 'vɩ 'mɛn 'nan: «Mɛin ye "yi, ɛn mɛin drɛ 'mɛn min -a, -yɛɛ cɩ 'wɩ -dan a. 'Bɛ nɛn 'i "koe 'ka 'i da dɩɛ, -a -nan nɛn 'mɛn 'plɛblɛ bɔala -dan.» 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan, an -dandan "taan 'nan 'an "koe 'ka 'an da dɩ. Maan dra zɩɛ 'nan -e Crizi -le 'plɛblɛ 'e 'kɔn 'an 'lɔ.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 -Yee "wɛan 'bɛ nɛn 'gʋɛ, -te yra yɩdɩ a 'an man oo, ɛn -te minnun 'an "srɔnman oo, ɛn -te 'wɩnun bɔa 'an man oo, ɛn -te minnun 'tɛ "paa 'an da oo, ɛn -te "klan 'an -tɛa oo, Crizi -le "wɛan bɛ an "we "man ci "nrandɩ -a. Kɔɔ maan -tɔa 'nan, 'bɛ nɛn 'an "koe 'ka 'an da 'gʋ dɩɛ, -a -nan nɛn Crizi 'plɛblɛ -nɔan 'mɛn 'e 'ciɩladɩ "da.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 An 'wɩ tin 'ba 'cɛɛ "le 'an 'wulo 'ka 'an da dɩ. Cɛɛ -maan maan drɛ zɩ. Kɔɔ cɛɛ 'wɩ -dandan ve paan 'an man, 'pian ka'a drɛlɛ dɩ. An 'ka fɛ -tʋ -a dɩ, 'pian Zozi 'le 'pasianɔn nɛn o -dandan "taan 'labɛ, maan -tɔa 'nan an 'ka o man "wɛnnɔn Bali -le 'wɩ 'ji dɩ.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 'Wɩnun nɛn waa -kɔɔnman 'nan an ya Zozi 'le 'pasiazan -a bɛ, 'an -pɔan 'sran 'e cin da, ɛn maan drɛ 'ka 'va. -Te e ya 'lɛbo "fɔ wɩnun -a oo, ɛn -te e ya -cɛ -srɔn "wɩnun -a oo, ɛn -te e ya 'wɩnun nɛn o Bali -le 'plɛblɛ 'ci -kɔɔnman bɛ -a oo, maan pɛɛnɔn drɛ 'ka 'va.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 -Mɛ "wɩ nɛn maan drɛ -leglizi peenun -ji, te ma'an 'bɛ drɛlɛ 'ka 'va dɩ? Maan -tɔa 'nan, e ya -tʋwli "cɛ, -nyrɛn 'nan, ma'an -wɛɛlɛ 'nan 'kaan 'pan wʋ dɩ. -Te kaa ye "le maan drɛ 'wlidɩ "bɛ, 'ka yra 'si, 'kaan man wɩ 'cɛ!
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 'Bɛ nɛn 'gʋɛ an man wʋʋ 'nan -e 'an 'cɛin yaagazan 'e 'lʋ 'ka 'va. 'Pian -te an 'lʋ bɛ, ma'an -wɛɛman 'nan 'kaan 'pan wʋ dɩ. Kɔɔ 'ka 'lɔ fɛ va "cɛɛ an cɩ dɩ, 'pian 'ka 'bɔ po va nɛn an cɩ. Kaa -tɔa 'nan, 'nɛnnun "cɛɛ fɛ treman 'o "tɩ 'lee 'o "bʋ "le vɛ -a dɩ, 'pian 'nɛn "tɩ 'lee 'nɛn "bʋ 'bɛ fɛ treman 'wee 'nɛnnun -le vɛ -a.
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 'Mɛn vɛ bɛ, "lala pɛɛnɔn nɛn 'an 'lɔ bɛ, e -ko 'ka 'wulo -wlu. Ɛn 'an 'bɔ 'an 'fli -nɔan "nyian "fo 'nan -e 'an 'pa 'ka 'va. -Te an 'ka ye "yi "bʋʋ zɩɛ, ɛn ka'a "mɛn 'yɩ 'wo "yi "dɩɛ, e ya 'kpa?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Ma'an -wɛɛlɛ 'nan 'kaan 'pan wʋ dɩ. 'Wɩ 'kpa nɛn! 'Pian 'ka 'va min -mienun -a ve 'nan, an 'ka 'man 'yɩ see "paa weinun -a, te an "lala "kooman 'ka 'lɔ -pɛ pee -ji zia.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Minnun nɛn an o 'pa 'sia 'ka 'va bɛ, -tɩɛ 'ka 'ta blɩ "lala "koodɩ -a 'ka 'lɔ?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 An Tit trʋ 'ba 'nan 'e 'lʋ 'ka 'va. Ɛn an -kaa "bʋɩ Zozizan 'tʋ 'pa "va, -wɛɛ 'lʋ 'a. Tit nɛn e 'lʋ zɩɛ, e 'ka 'ta blɩ "lala "koodɩ -a 'ka 'lɔ? -Cɛjɛ, ya'a drɛlɛ zɩ "fo "dɩ. Kɔɔ 'kʋ 'vale -a 'kʋe ci "nrɔndɩ a -tʋwli, ɛn kʋ 'ta wʋla 'a -si -tʋwli "da.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 -A -mie -nan bɛ, 'ka 'ci "nrɔnman 'nan, 'kʋe tin 'nɔnnɔn nɛn an cɩ -a -wɛɛnan. -Cɛjɛ, 'bɛ "cɛɛ dɩ. 'Pian kʋ ya Crizi 'sunɔn 'a, ɛn 'wɩnun nɛn kʋa dra bɛ, Bali lɛ nɛn kʋa -sru "ve. 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn kʋa dra bɛ, kʋa dra 'nan -e 'ka 'tɔ 'plɛblɛ Bali -le 'wɩ 'ji.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Kɔɔ "klan a 'an 'ji 'nan, -te an 'lʋ bɛ, ma'an -taa "bɔlɛ 'ka man "le zɩ 'an cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ. Ɛn 'ka 'bɔ "nyian ka'a 'taa 'an 'tɔlɛ "le zɩ 'ka cɩ "va "bɛ -yee 'wɩ 'zʋ dɩ. "Klan a 'an 'ji 'nan, an bɔa 'ka man te 'wɩ 'blɩdɩ a 'ka yei, ɛn te man bʋdɩ -a 'ka yei, ɛn te ka ya 'ka nyran siadɩ 'ka cin yei, ɛn te bɔɛ "blɩdɩ a 'ka yei, ɛn te "srɔn wʋdɩ a 'ka yei, ɛn te ka "we 'ka cin man -wlidɩ, ɛn te 'ka 'fli "siala -dandan 'ka cin man, ɛn te ka'a ble 'ka cin yei "dɩ.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ɛn "nyian bɛ "klan a 'an 'ji 'nan, -te an 'lʋ bɛ, Bali -taa -a drɛlɛ -e 'yra 'e 'an 'tɛ "nyian 'cee "wɛan. Ɛn 'an 'ta -taa "drɛlɛ -trɔdrɔ minnun nɛn o 'wɩ 'wlidɩ drɛ 'e tɛdɛ, ɛn wa'a tian 'silɛ -a drɛdɩ man dɩɛ -wee "wɛan. An ya "vale 'o 'si 'wɩ pɛɛnɔn nɛn e min "tri -tɔa Bali 'lɛ bɛ -a drɛdɩ man. Ɛn an ya "vale 'o 'si nyinnandɩ lɩ 'lee 'kɔnnɛn -a te wa'a 'o cin 'palɛ dɩɛ -a man! Ɛn an ya "vale 'o 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ nɛn waa -trɔa 'o 'win -ji bɛ -a man!
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.