1 Tessalonicenses 1

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'An 'bɔ Pɔl 'lee Sila 'lee Timote 'bɛ 'fluba 'gʋɛ -a crɛn -tɛ. Kʋa crɛn -tɛ -leglizi nɛn Tesalonik bɛ -a -ji 'nɔn lɛ. Ka ya -kaa "tɩ Bali 'lee Minsan Zozi Crizi -le vɛ -a. Bali 'e 'yee "yi 'lee 'yee -fʋdɩ -trɔɔ -nɔn 'cɛɛ.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Kʋ Bali muo -fɔa yi pɛɛnɔn man 'cee "wɛan, ɛn kʋ Bali trʋ "baa 'cee 'wɩ man.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 'Cee 'nyranman nɛn kaa "paa yi -tɛradɩ Zozi da -a, 'lee 'nyranman 'plɛblɛ nɛn kaa "paa -a yɩdɩ "yi "a, 'lee 'ka yiɛ nɛn e cɩra -kaa 'san Zozi Crizi lɛ bɛ, -a -cin a 'kʋ 'ji yi -tʋdʋ pɛɛnɔn man -kaa "tɩ Bali trʋ 'banan.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 'Kʋ "bʋɩ Zozinɔn, Bali 'ka ye "yi. Ɛn kʋa -tɔa 'nan, e 'ka 'si "va 'yee vɛ -a.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Kɔɔ zɩ kʋ 'lʋ Zozi Crizi -le 'wɩ 'nɔnnɔn vɩlɛ 'cɛɛ bɛ, kʋ'a vɩlɛ 'kʋ 'le 'saza "tun "dɩ. 'Pian Bali lei 'saun 'yee 'plɛblɛ 'ci kɔɔn, ɛn e 'kʋ "koe "tɔ 'kʋ da 'wɩ zɩɛ -a vɩdɩ -a. 'Wɩ pɛɛnɔn zɩɛ kaa -tɔa 'ka 'bɔ 'a, kɔɔ 'nyranman nɛn kʋa 'pa 'cɛɛ bɛ, kaa -nan 'yɩ.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 'Wɩ 'kpa, Bali 'ka 'si "va 'yee vɛ -a. Kʋa -tɔa zɩ, kɔɔ ka sɔɔnla 'kʋ "pa "da ɛn ka drɛ Minsan si drɛnɔn 'a. Minnun 'tɛ 'pa 'ka da 'wɩ zɩɛ -a man "kaga, 'pian 'ka wɩɩ Bali -le 'wɩ man ci "nrandɩ -a. Bali lei 'saun 'bɛ ci "nrandɩ zɩɛ -a -nɔn 'cɛɛ.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, minnun pɛɛnɔn nɛn o yi -tɛra Zozi da Masedɔa 'lee Akai 'lɛglɔn 'ji bɛ, ka drɛ -wee 'wɩ -kɔɔn "man 'nɔn 'a.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Kɔɔ 'ka 'va nɛn Minsan -le 'wɩ 'e pei 'trɔa, ɛn e fuila "man Masedɔa 'lee Akai 'lɛglɔn 'ji. Ɛn "nyian bɛ, minnun 'cee yi -tɛradɩ Bali da 'wɩ ve fɛ pɛɛnɔn 'nan. Kʋɛ "cɛɛ 'wɩ zɩɛ 'bɛ ve "nyian minnun lɛ dɩ.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Minnun pɛɛnɔn -a ve 'ka man 'nan, kʋ 'lʋ 'ka 'va bɛ, ka 'kʋ 'kun fɛnyian. Ɛn "nyian 'nan, ka 'si yiba "minnun nɛn ka o -paan "bɛ o -sru. Kaa drɛ zɩɛ 'nan -e 'ka 'fli -nɔn Bali lɛ te kaa "sua. -Yɛɛ cɩ Bali nɛn -a yiɛ cɩ "man "bɛ -a. Ɛn -yɛɛ cɩ Bali tɩglɩ 'a.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 'Bɛ nɛn 'gʋɛ, ka ya -a -pɩ nɛn e -taa 'silɛ laji -e 'e 'ta bɛ -a -pɛnnan. -A -pɩ zɩɛ Zozi nɛn Bali -a wluan -kanɔn 'va bɛ, -nyrɛn. -Yɛɛ -kaa "sia Bali -le nyran -blɩdɩ nɛn e cɩ -tanan bɛ -a wlu.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.