1 Timóteo 6
Yaouré NT (YRE_WBT) vs NVT
1 Zozinɔn nɛn o ya nɔan -a bɛ, 'o 'o 'tanɔn 'sia min -a -pɛ pɛɛnɔn 'ji. 'O drɛ zɩɛ, 'dʋ -e minnun 'o vɩlɛ 'o 'wɩ 'wlidɩ Bali 'lee -cee 'wɩ "paadɩ man dɩ.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ɛn Zozinɔn nɛn o ya nɔan -a, te o tanɔn a Zozi 'va bɛ, te o yiɛ 'e 'ciɩ 'o 'tanɔn 'bɔ 'ji 'nan 'o 'vale waa 'o drɛ "bʋɩnun -a dɩ. 'Pian 'o 'nyranman 'pa -wlɛ 'kpa tɩglɩ, kɔɔ o tanɔn 'bɔ nɛn o 'nyranman "paa -wlɛ "bɛ, o ya Zozi 'va ɛn Bali o ye "yi. 'I drɛ "yi min -mienun a, te o Bali -le 'wɩ "paaman 'wlu 'a 'Wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ, -a 'bɔ nɛn 'i "paa Zozinɔn 'ji, ɛn -a 'bɔ nɛn 'i 'pla -wlɛ 'wɩ 'a.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 'Pian min -mienun a bɛ, o 'ka 'wɩ zɩɛ 'bɛ -sru "dɩ. 'Wɩ 'pee nɛn "o "paaman Zozinɔn 'ji. Wei nɛn e ya tɩglɩ ɛn e "sia -kaa san Zozi Crizi 'le bɛ, o 'ka 'bɛ 'va dɩ. Ɛn 'wɩ "paadɩ nɛn e yi -tɛradɩ Bali da -ci "sia min lɛ bɛ, wa'a 'ta 'wʋla "da "dɩ.
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 Minnun zɩɛ 'o 'fli "siala -dandan, te wa'a fɛ -tʋ tɔa dɩ. -Sa -fɔdɩ drɛ o man "le -cɛ -tʋ -zʋ, o 'wɩ 'blɩdɩ ye "yi 'wɩ "wɛnnɛnnun da. 'Wɩnun zɩɛ -yɛɛ -taala "man bʋdɩ -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala 'cɛndɩ 'e cin man -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala min sɛɛ wʋdɩ -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala ci "nrɔndɩ min man -wlidɩ "a 'ka yei.
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ɛn "nyian -yɛɛ -maan min yei 'ka -a ble dɩ. O 'wɩ dra "le minnun nɛn 'o 'wulo 'ka o da dɩɛ, -wee 'wɩ 'zʋ, ɛn wa'a 'wɩ tɩglɩ 'tɔa "fo "dɩ. -A -cin a o ji 'nan Bali -sru 'ta wʋdɩ bɛ "lala yɩnan nɛn.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 'Wɩ 'kpa nɛn, 'ta wʋladɩ Bali -sru "bɛ, e ya fɛ yɩdɩ -dan tʋ -a. 'Pian min 'ka 'kɔan 'e 'ladɩ min lɔ fɛ da dɩ.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Kɔɔ min 'ka 'talɛ 'e 'lɔ le fɛ -tʋ -a 'trɛ 'gʋɛ -a da dɩ. Ɛn min "ɛ vɩ 'nan 'e 'li 'e da bɛ, ya'a 'ko 'e 'lɔ le fɛ -a dɩ.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 -Yee "wɛan -te -kaa -blɩfɛ ye, ɛn -kaa man sɔ ye bɛ, 'e bɔ -kaa a.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 'Pian minnun nɛn o ya "va 'nan o dra fɛnɔn 'a bɛ, Satan o see "paaman -e 'o 'tɛ -yee san -ji. Min ci 'sɔ wɩ -wlidɩnun nɛn, o ya 'wɩ "tun "a ɛn o min srɛman bɛ, te -a -cin a -tɔɔlanan "o ji. 'Wɩnun zɩɛ, -yɛɛ min -nan -nyaan, ɛn -yɛɛ min 'sia Bali man -kɔɔbli.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, "lala yɩdɩ "yi "bɛ, -yɛɛ cɩ 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn pei -trɔanan "a. "Lala yɩdɩ "yi "le "wɛan, min -mienun 'si Bali -sru 'va, ɛn o ya 'o yra yɩnan 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 'Pian 'i 'bɔ Bali -le 'nyranman 'pazan bɛ, te 'wɩnun zɩɛ 'o -pli 'i man "fo "dɩ. 'I -wɛɛ 'nan, 'i 'wɩ nɛn 'e 'sʋdɩ "ji "bɛ -a dra. 'I -wɛɛ 'nan, 'i 'fo 'i lɛadɩ Bali man. 'I -wɛɛ 'nan, 'i yi -tɛala Bali da. 'I -wɛɛ 'nan, 'i Bali ye "yi, ɛn 'i min ye "yi. 'I -wɛɛ 'nan, 'i -pɔan 'e 'sɔ 'wɩ 'ji. Ɛn 'i -wɛɛ 'nan, 'i -kɔan "min -trɔɔ -a.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 'Ta wʋdɩ Bali -sru "nɛn yia -si 'sia bɛ, 'i 'kun "man 'kpa, -e 'i 'wulo 'e bɔla "va. Ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, 'i 'kun 'i 'pɛ "fli "a. Bali 'i laabʋ "man, ɛn i wɩɩ "man min "kaga yiɛ man 'nan, Bali -sru "nɛn i cɩ.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Bali nɛn e 'belidɩ -nɔan 'trɛda fɛ pɛɛnɔn lɛ bɛ, 'lee Zozi Crizi nɛn e wɩɩ "man Ponzʋ Pilati yiɛ man 'nan, Bali -sru "nɛn 'e cɩ bɛ, an 'wɩ "paala 'yiɛ o 'lɛ 'nan,
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 'Nyranman nɛn Bali 'bɔ -a -pɛba 'wʋ 'i 'lɔ bɛ, 'i yiɛ 'tɔ "va. Te 'tɔ 'e 'pa "man "dɩ, ɛn te min 'e 'wɩ "man 'wlidɩ "dɩ. 'I drɛ zɩɛ -trilii, -e tʋ nɛn -kaa san Zozi Crizi -taa "man "bɛ 'e bɔ.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Tʋ zɩɛ Bali 'bɛ 'pla 'e 'bɔ 'a. Bali zɩɛ -a va nɛn -fɛa pɛɛnɔn "sia, ɛn -yɛɛ fɛ pɛɛnɔn "paala 'e 'tʋwli. -Yɛɛ cɩ mingɔnnɛnnun da mingɔnnɛn -a, ɛn -yɛɛ cɩ minsannun pɛɛnɔn da Minsan -a.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ɛn -yɛɛ 'ka 'kaa 'li "fo "dɩ. Ɛn 'tɛ 'san nɛn min 'ka 'kɔlaman -e 'e -pli "man "dɩɛ, -a va nɛn e cɩ. Ɛn Bali zɩɛ min 'ka tian 'li -a yɩlɛ 'e yiɛ 'a dɩ, ɛn min 'ka 'kɔlaman -a yɩdɩ -a dɩ. 'Tɔ 'wɩdɩ 'lee 'plɛblɛ nɛn -a 'leda "ka "dɩɛ, 'e 'kɔn -yee vɛ -a. Amɛn!
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Minnun nɛn o cɩ fɛnɔn 'a tʋ 'gʋɛ -a -ji bɛ, 'i 'wɩ 'pla -wlɛ. 'I vɩ -wlɛ 'nan, te 'o 'fli 'sia -dandan dɩ! Kɔɔ fɛ yɩdɩ bɛ, cɛɛgʋ e ya 'yie vɛ -a, "trɛ e 'ka 'yie vɛ -a dɩ. -Yee "wɛan 'i vɩ -wlɛ 'nan, te o 'bli 'e 'kɔn -yrɛ "dɩ! 'Pian o 'bli 'e 'kɔn Bali nɛn e fɛ pɛɛnɔn -nɔan "min lɛ bɛ -yrɛ. Yaa -nɔan 'e "mlianla "da 'nan -e -kaa ci 'e "nran.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 'I vɩ -wlɛ 'nan, 'o 'wɩ "yi "drɛ, ɛn o drɛ wɩ "yinun nɛn 'e 'kɔn "kaga. 'I vɩ -wlɛ 'nan fɛ 'e 'sʋ o man, ɛn 'o 'pa min va.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 "Wɛɛ vɩ 'nan 'o 'kɔn 'wɩnun zɩɛ -a drɛnan bɛ, e ya "le o yɩfɛ planan nɛn o cɩ tʋ -fɔla "da "ji vɛ -a. Zɩ o -taa 'belidɩ tɩglɩ 'kunlɛ 'o 'pɛ "fli "a zɩɛ.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Timote, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn waa paa 'i 'ji bɛ, 'i yiɛ 'trɔa "da. Minnun nɛn waa ve 'o 'fli man 'nan, 'o 'wɩnun -tɔa te 'bɛ a 'e -trɛ bɛ, te 'ka -kɔn waa -tʋwli "dɩ! Ɛn te 'i 'fli wʋ -wee -sa -fɔdɩnun va dɩ!
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Zozinɔn -mienun o -pɛ 'si yi -tɛradɩ Zozi da -sru, ɛn o sɔɔnla -si zɩɛ -a da. Bali -le "yi 'e 'kɔn 'ka 'va.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.