1 Timóteo 6
Yaouré NT (YRE_WBT) vs ARA
1 Zozinɔn nɛn o ya nɔan -a bɛ, 'o 'o 'tanɔn 'sia min -a -pɛ pɛɛnɔn 'ji. 'O drɛ zɩɛ, 'dʋ -e minnun 'o vɩlɛ 'o 'wɩ 'wlidɩ Bali 'lee -cee 'wɩ "paadɩ man dɩ.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ɛn Zozinɔn nɛn o ya nɔan -a, te o tanɔn a Zozi 'va bɛ, te o yiɛ 'e 'ciɩ 'o 'tanɔn 'bɔ 'ji 'nan 'o 'vale waa 'o drɛ "bʋɩnun -a dɩ. 'Pian 'o 'nyranman 'pa -wlɛ 'kpa tɩglɩ, kɔɔ o tanɔn 'bɔ nɛn o 'nyranman "paa -wlɛ "bɛ, o ya Zozi 'va ɛn Bali o ye "yi. 'I drɛ "yi min -mienun a, te o Bali -le 'wɩ "paaman 'wlu 'a 'Wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ, -a 'bɔ nɛn 'i "paa Zozinɔn 'ji, ɛn -a 'bɔ nɛn 'i 'pla -wlɛ 'wɩ 'a.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 'Pian min -mienun a bɛ, o 'ka 'wɩ zɩɛ 'bɛ -sru "dɩ. 'Wɩ 'pee nɛn "o "paaman Zozinɔn 'ji. Wei nɛn e ya tɩglɩ ɛn e "sia -kaa san Zozi Crizi 'le bɛ, o 'ka 'bɛ 'va dɩ. Ɛn 'wɩ "paadɩ nɛn e yi -tɛradɩ Bali da -ci "sia min lɛ bɛ, wa'a 'ta 'wʋla "da "dɩ.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Minnun zɩɛ 'o 'fli "siala -dandan, te wa'a fɛ -tʋ tɔa dɩ. -Sa -fɔdɩ drɛ o man "le -cɛ -tʋ -zʋ, o 'wɩ 'blɩdɩ ye "yi 'wɩ "wɛnnɛnnun da. 'Wɩnun zɩɛ -yɛɛ -taala "man bʋdɩ -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala 'cɛndɩ 'e cin man -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala min sɛɛ wʋdɩ -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala ci "nrɔndɩ min man -wlidɩ "a 'ka yei.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Ɛn "nyian -yɛɛ -maan min yei 'ka -a ble dɩ. O 'wɩ dra "le minnun nɛn 'o 'wulo 'ka o da dɩɛ, -wee 'wɩ 'zʋ, ɛn wa'a 'wɩ tɩglɩ 'tɔa "fo "dɩ. -A -cin a o ji 'nan Bali -sru 'ta wʋdɩ bɛ "lala yɩnan nɛn.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 'Wɩ 'kpa nɛn, 'ta wʋladɩ Bali -sru "bɛ, e ya fɛ yɩdɩ -dan tʋ -a. 'Pian min 'ka 'kɔan 'e 'ladɩ min lɔ fɛ da dɩ.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kɔɔ min 'ka 'talɛ 'e 'lɔ le fɛ -tʋ -a 'trɛ 'gʋɛ -a da dɩ. Ɛn min "ɛ vɩ 'nan 'e 'li 'e da bɛ, ya'a 'ko 'e 'lɔ le fɛ -a dɩ.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 -Yee "wɛan -te -kaa -blɩfɛ ye, ɛn -kaa man sɔ ye bɛ, 'e bɔ -kaa a.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 'Pian minnun nɛn o ya "va 'nan o dra fɛnɔn 'a bɛ, Satan o see "paaman -e 'o 'tɛ -yee san -ji. Min ci 'sɔ wɩ -wlidɩnun nɛn, o ya 'wɩ "tun "a ɛn o min srɛman bɛ, te -a -cin a -tɔɔlanan "o ji. 'Wɩnun zɩɛ, -yɛɛ min -nan -nyaan, ɛn -yɛɛ min 'sia Bali man -kɔɔbli.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, "lala yɩdɩ "yi "bɛ, -yɛɛ cɩ 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn pei -trɔanan "a. "Lala yɩdɩ "yi "le "wɛan, min -mienun 'si Bali -sru 'va, ɛn o ya 'o yra yɩnan 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 'Pian 'i 'bɔ Bali -le 'nyranman 'pazan bɛ, te 'wɩnun zɩɛ 'o -pli 'i man "fo "dɩ. 'I -wɛɛ 'nan, 'i 'wɩ nɛn 'e 'sʋdɩ "ji "bɛ -a dra. 'I -wɛɛ 'nan, 'i 'fo 'i lɛadɩ Bali man. 'I -wɛɛ 'nan, 'i yi -tɛala Bali da. 'I -wɛɛ 'nan, 'i Bali ye "yi, ɛn 'i min ye "yi. 'I -wɛɛ 'nan, 'i -pɔan 'e 'sɔ 'wɩ 'ji. Ɛn 'i -wɛɛ 'nan, 'i -kɔan "min -trɔɔ -a.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 'Ta wʋdɩ Bali -sru "nɛn yia -si 'sia bɛ, 'i 'kun "man 'kpa, -e 'i 'wulo 'e bɔla "va. Ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, 'i 'kun 'i 'pɛ "fli "a. Bali 'i laabʋ "man, ɛn i wɩɩ "man min "kaga yiɛ man 'nan, Bali -sru "nɛn i cɩ.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Bali nɛn e 'belidɩ -nɔan 'trɛda fɛ pɛɛnɔn lɛ bɛ, 'lee Zozi Crizi nɛn e wɩɩ "man Ponzʋ Pilati yiɛ man 'nan, Bali -sru "nɛn 'e cɩ bɛ, an 'wɩ "paala 'yiɛ o 'lɛ 'nan,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 'Nyranman nɛn Bali 'bɔ -a -pɛba 'wʋ 'i 'lɔ bɛ, 'i yiɛ 'tɔ "va. Te 'tɔ 'e 'pa "man "dɩ, ɛn te min 'e 'wɩ "man 'wlidɩ "dɩ. 'I drɛ zɩɛ -trilii, -e tʋ nɛn -kaa san Zozi Crizi -taa "man "bɛ 'e bɔ.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Tʋ zɩɛ Bali 'bɛ 'pla 'e 'bɔ 'a. Bali zɩɛ -a va nɛn -fɛa pɛɛnɔn "sia, ɛn -yɛɛ fɛ pɛɛnɔn "paala 'e 'tʋwli. -Yɛɛ cɩ mingɔnnɛnnun da mingɔnnɛn -a, ɛn -yɛɛ cɩ minsannun pɛɛnɔn da Minsan -a.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ɛn -yɛɛ 'ka 'kaa 'li "fo "dɩ. Ɛn 'tɛ 'san nɛn min 'ka 'kɔlaman -e 'e -pli "man "dɩɛ, -a va nɛn e cɩ. Ɛn Bali zɩɛ min 'ka tian 'li -a yɩlɛ 'e yiɛ 'a dɩ, ɛn min 'ka 'kɔlaman -a yɩdɩ -a dɩ. 'Tɔ 'wɩdɩ 'lee 'plɛblɛ nɛn -a 'leda "ka "dɩɛ, 'e 'kɔn -yee vɛ -a. Amɛn!
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Minnun nɛn o cɩ fɛnɔn 'a tʋ 'gʋɛ -a -ji bɛ, 'i 'wɩ 'pla -wlɛ. 'I vɩ -wlɛ 'nan, te 'o 'fli 'sia -dandan dɩ! Kɔɔ fɛ yɩdɩ bɛ, cɛɛgʋ e ya 'yie vɛ -a, "trɛ e 'ka 'yie vɛ -a dɩ. -Yee "wɛan 'i vɩ -wlɛ 'nan, te o 'bli 'e 'kɔn -yrɛ "dɩ! 'Pian o 'bli 'e 'kɔn Bali nɛn e fɛ pɛɛnɔn -nɔan "min lɛ bɛ -yrɛ. Yaa -nɔan 'e "mlianla "da 'nan -e -kaa ci 'e "nran.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 'I vɩ -wlɛ 'nan, 'o 'wɩ "yi "drɛ, ɛn o drɛ wɩ "yinun nɛn 'e 'kɔn "kaga. 'I vɩ -wlɛ 'nan fɛ 'e 'sʋ o man, ɛn 'o 'pa min va.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 "Wɛɛ vɩ 'nan 'o 'kɔn 'wɩnun zɩɛ -a drɛnan bɛ, e ya "le o yɩfɛ planan nɛn o cɩ tʋ -fɔla "da "ji vɛ -a. Zɩ o -taa 'belidɩ tɩglɩ 'kunlɛ 'o 'pɛ "fli "a zɩɛ.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timote, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn waa paa 'i 'ji bɛ, 'i yiɛ 'trɔa "da. Minnun nɛn waa ve 'o 'fli man 'nan, 'o 'wɩnun -tɔa te 'bɛ a 'e -trɛ bɛ, te 'ka -kɔn waa -tʋwli "dɩ! Ɛn te 'i 'fli wʋ -wee -sa -fɔdɩnun va dɩ!
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Zozinɔn -mienun o -pɛ 'si yi -tɛradɩ Zozi da -sru, ɛn o sɔɔnla -si zɩɛ -a da. Bali -le "yi 'e 'kɔn 'ka 'va.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.