1 Timóteo 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zozinɔn nɛn o ya nɔan -a bɛ, 'o 'o 'tanɔn 'sia min -a -pɛ pɛɛnɔn 'ji. 'O drɛ zɩɛ, 'dʋ -e minnun 'o vɩlɛ 'o 'wɩ 'wlidɩ Bali 'lee -cee 'wɩ "paadɩ man dɩ.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Ɛn Zozinɔn nɛn o ya nɔan -a, te o tanɔn a Zozi 'va bɛ, te o yiɛ 'e 'ciɩ 'o 'tanɔn 'bɔ 'ji 'nan 'o 'vale waa 'o drɛ "bʋɩnun -a dɩ. 'Pian 'o 'nyranman 'pa -wlɛ 'kpa tɩglɩ, kɔɔ o tanɔn 'bɔ nɛn o 'nyranman "paa -wlɛ "bɛ, o ya Zozi 'va ɛn Bali o ye "yi. 'I drɛ "yi min -mienun a, te o Bali -le 'wɩ "paaman 'wlu 'a 'Wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ, -a 'bɔ nɛn 'i "paa Zozinɔn 'ji, ɛn -a 'bɔ nɛn 'i 'pla -wlɛ 'wɩ 'a.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 'Pian min -mienun a bɛ, o 'ka 'wɩ zɩɛ 'bɛ -sru "dɩ. 'Wɩ 'pee nɛn "o "paaman Zozinɔn 'ji. Wei nɛn e ya tɩglɩ ɛn e "sia -kaa san Zozi Crizi 'le bɛ, o 'ka 'bɛ 'va dɩ. Ɛn 'wɩ "paadɩ nɛn e yi -tɛradɩ Bali da -ci "sia min lɛ bɛ, wa'a 'ta 'wʋla "da "dɩ.
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Minnun zɩɛ 'o 'fli "siala -dandan, te wa'a fɛ -tʋ tɔa dɩ. -Sa -fɔdɩ drɛ o man "le -cɛ -tʋ -zʋ, o 'wɩ 'blɩdɩ ye "yi 'wɩ "wɛnnɛnnun da. 'Wɩnun zɩɛ -yɛɛ -taala "man bʋdɩ -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala 'cɛndɩ 'e cin man -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala min sɛɛ wʋdɩ -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala ci "nrɔndɩ min man -wlidɩ "a 'ka yei.
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Ɛn "nyian -yɛɛ -maan min yei 'ka -a ble dɩ. O 'wɩ dra "le minnun nɛn 'o 'wulo 'ka o da dɩɛ, -wee 'wɩ 'zʋ, ɛn wa'a 'wɩ tɩglɩ 'tɔa "fo "dɩ. -A -cin a o ji 'nan Bali -sru 'ta wʋdɩ bɛ "lala yɩnan nɛn.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 'Wɩ 'kpa nɛn, 'ta wʋladɩ Bali -sru "bɛ, e ya fɛ yɩdɩ -dan tʋ -a. 'Pian min 'ka 'kɔan 'e 'ladɩ min lɔ fɛ da dɩ.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Kɔɔ min 'ka 'talɛ 'e 'lɔ le fɛ -tʋ -a 'trɛ 'gʋɛ -a da dɩ. Ɛn min "ɛ vɩ 'nan 'e 'li 'e da bɛ, ya'a 'ko 'e 'lɔ le fɛ -a dɩ.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 -Yee "wɛan -te -kaa -blɩfɛ ye, ɛn -kaa man sɔ ye bɛ, 'e bɔ -kaa a.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 'Pian minnun nɛn o ya "va 'nan o dra fɛnɔn 'a bɛ, Satan o see "paaman -e 'o 'tɛ -yee san -ji. Min ci 'sɔ wɩ -wlidɩnun nɛn, o ya 'wɩ "tun "a ɛn o min srɛman bɛ, te -a -cin a -tɔɔlanan "o ji. 'Wɩnun zɩɛ, -yɛɛ min -nan -nyaan, ɛn -yɛɛ min 'sia Bali man -kɔɔbli.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, "lala yɩdɩ "yi "bɛ, -yɛɛ cɩ 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn pei -trɔanan "a. "Lala yɩdɩ "yi "le "wɛan, min -mienun 'si Bali -sru 'va, ɛn o ya 'o yra yɩnan 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 'Pian 'i 'bɔ Bali -le 'nyranman 'pazan bɛ, te 'wɩnun zɩɛ 'o -pli 'i man "fo "dɩ. 'I -wɛɛ 'nan, 'i 'wɩ nɛn 'e 'sʋdɩ "ji "bɛ -a dra. 'I -wɛɛ 'nan, 'i 'fo 'i lɛadɩ Bali man. 'I -wɛɛ 'nan, 'i yi -tɛala Bali da. 'I -wɛɛ 'nan, 'i Bali ye "yi, ɛn 'i min ye "yi. 'I -wɛɛ 'nan, 'i -pɔan 'e 'sɔ 'wɩ 'ji. Ɛn 'i -wɛɛ 'nan, 'i -kɔan "min -trɔɔ -a.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 'Ta wʋdɩ Bali -sru "nɛn yia -si 'sia bɛ, 'i 'kun "man 'kpa, -e 'i 'wulo 'e bɔla "va. Ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, 'i 'kun 'i 'pɛ "fli "a. Bali 'i laabʋ "man, ɛn i wɩɩ "man min "kaga yiɛ man 'nan, Bali -sru "nɛn i cɩ.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Bali nɛn e 'belidɩ -nɔan 'trɛda fɛ pɛɛnɔn lɛ bɛ, 'lee Zozi Crizi nɛn e wɩɩ "man Ponzʋ Pilati yiɛ man 'nan, Bali -sru "nɛn 'e cɩ bɛ, an 'wɩ "paala 'yiɛ o 'lɛ 'nan,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 'Nyranman nɛn Bali 'bɔ -a -pɛba 'wʋ 'i 'lɔ bɛ, 'i yiɛ 'tɔ "va. Te 'tɔ 'e 'pa "man "dɩ, ɛn te min 'e 'wɩ "man 'wlidɩ "dɩ. 'I drɛ zɩɛ -trilii, -e tʋ nɛn -kaa san Zozi Crizi -taa "man "bɛ 'e bɔ.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Tʋ zɩɛ Bali 'bɛ 'pla 'e 'bɔ 'a. Bali zɩɛ -a va nɛn -fɛa pɛɛnɔn "sia, ɛn -yɛɛ fɛ pɛɛnɔn "paala 'e 'tʋwli. -Yɛɛ cɩ mingɔnnɛnnun da mingɔnnɛn -a, ɛn -yɛɛ cɩ minsannun pɛɛnɔn da Minsan -a.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ɛn -yɛɛ 'ka 'kaa 'li "fo "dɩ. Ɛn 'tɛ 'san nɛn min 'ka 'kɔlaman -e 'e -pli "man "dɩɛ, -a va nɛn e cɩ. Ɛn Bali zɩɛ min 'ka tian 'li -a yɩlɛ 'e yiɛ 'a dɩ, ɛn min 'ka 'kɔlaman -a yɩdɩ -a dɩ. 'Tɔ 'wɩdɩ 'lee 'plɛblɛ nɛn -a 'leda "ka "dɩɛ, 'e 'kɔn -yee vɛ -a. Amɛn!
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Minnun nɛn o cɩ fɛnɔn 'a tʋ 'gʋɛ -a -ji bɛ, 'i 'wɩ 'pla -wlɛ. 'I vɩ -wlɛ 'nan, te 'o 'fli 'sia -dandan dɩ! Kɔɔ fɛ yɩdɩ bɛ, cɛɛgʋ e ya 'yie vɛ -a, "trɛ e 'ka 'yie vɛ -a dɩ. -Yee "wɛan 'i vɩ -wlɛ 'nan, te o 'bli 'e 'kɔn -yrɛ "dɩ! 'Pian o 'bli 'e 'kɔn Bali nɛn e fɛ pɛɛnɔn -nɔan "min lɛ bɛ -yrɛ. Yaa -nɔan 'e "mlianla "da 'nan -e -kaa ci 'e "nran.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 'I vɩ -wlɛ 'nan, 'o 'wɩ "yi "drɛ, ɛn o drɛ wɩ "yinun nɛn 'e 'kɔn "kaga. 'I vɩ -wlɛ 'nan fɛ 'e 'sʋ o man, ɛn 'o 'pa min va.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 "Wɛɛ vɩ 'nan 'o 'kɔn 'wɩnun zɩɛ -a drɛnan bɛ, e ya "le o yɩfɛ planan nɛn o cɩ tʋ -fɔla "da "ji vɛ -a. Zɩ o -taa 'belidɩ tɩglɩ 'kunlɛ 'o 'pɛ "fli "a zɩɛ.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 Timote, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn waa paa 'i 'ji bɛ, 'i yiɛ 'trɔa "da. Minnun nɛn waa ve 'o 'fli man 'nan, 'o 'wɩnun -tɔa te 'bɛ a 'e -trɛ bɛ, te 'ka -kɔn waa -tʋwli "dɩ! Ɛn te 'i 'fli wʋ -wee -sa -fɔdɩnun va dɩ!
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Zozinɔn -mienun o -pɛ 'si yi -tɛradɩ Zozi da -sru, ɛn o sɔɔnla -si zɩɛ -a da. Bali -le "yi 'e 'kɔn 'ka 'va.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.