1 Timóteo 6

Yaouré NT (YRE_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zozinɔn nɛn o ya nɔan -a bɛ, 'o 'o 'tanɔn 'sia min -a -pɛ pɛɛnɔn 'ji. 'O drɛ zɩɛ, 'dʋ -e minnun 'o vɩlɛ 'o 'wɩ 'wlidɩ Bali 'lee -cee 'wɩ "paadɩ man dɩ.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ɛn Zozinɔn nɛn o ya nɔan -a, te o tanɔn a Zozi 'va bɛ, te o yiɛ 'e 'ciɩ 'o 'tanɔn 'bɔ 'ji 'nan 'o 'vale waa 'o drɛ "bʋɩnun -a dɩ. 'Pian 'o 'nyranman 'pa -wlɛ 'kpa tɩglɩ, kɔɔ o tanɔn 'bɔ nɛn o 'nyranman "paa -wlɛ "bɛ, o ya Zozi 'va ɛn Bali o ye "yi. 'I drɛ "yi min -mienun a, te o Bali -le 'wɩ "paaman 'wlu 'a 'Wɩnun pɛɛnɔn zɩɛ, -a 'bɔ nɛn 'i "paa Zozinɔn 'ji, ɛn -a 'bɔ nɛn 'i 'pla -wlɛ 'wɩ 'a.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 'Pian min -mienun a bɛ, o 'ka 'wɩ zɩɛ 'bɛ -sru "dɩ. 'Wɩ 'pee nɛn "o "paaman Zozinɔn 'ji. Wei nɛn e ya tɩglɩ ɛn e "sia -kaa san Zozi Crizi 'le bɛ, o 'ka 'bɛ 'va dɩ. Ɛn 'wɩ "paadɩ nɛn e yi -tɛradɩ Bali da -ci "sia min lɛ bɛ, wa'a 'ta 'wʋla "da "dɩ.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Minnun zɩɛ 'o 'fli "siala -dandan, te wa'a fɛ -tʋ tɔa dɩ. -Sa -fɔdɩ drɛ o man "le -cɛ -tʋ -zʋ, o 'wɩ 'blɩdɩ ye "yi 'wɩ "wɛnnɛnnun da. 'Wɩnun zɩɛ -yɛɛ -taala "man bʋdɩ -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala 'cɛndɩ 'e cin man -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala min sɛɛ wʋdɩ -a 'ka yei. Ɛn -yɛɛ -taala ci "nrɔndɩ min man -wlidɩ "a 'ka yei.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ɛn "nyian -yɛɛ -maan min yei 'ka -a ble dɩ. O 'wɩ dra "le minnun nɛn 'o 'wulo 'ka o da dɩɛ, -wee 'wɩ 'zʋ, ɛn wa'a 'wɩ tɩglɩ 'tɔa "fo "dɩ. -A -cin a o ji 'nan Bali -sru 'ta wʋdɩ bɛ "lala yɩnan nɛn.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 'Wɩ 'kpa nɛn, 'ta wʋladɩ Bali -sru "bɛ, e ya fɛ yɩdɩ -dan tʋ -a. 'Pian min 'ka 'kɔan 'e 'ladɩ min lɔ fɛ da dɩ.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Kɔɔ min 'ka 'talɛ 'e 'lɔ le fɛ -tʋ -a 'trɛ 'gʋɛ -a da dɩ. Ɛn min "ɛ vɩ 'nan 'e 'li 'e da bɛ, ya'a 'ko 'e 'lɔ le fɛ -a dɩ.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 -Yee "wɛan -te -kaa -blɩfɛ ye, ɛn -kaa man sɔ ye bɛ, 'e bɔ -kaa a.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 'Pian minnun nɛn o ya "va 'nan o dra fɛnɔn 'a bɛ, Satan o see "paaman -e 'o 'tɛ -yee san -ji. Min ci 'sɔ wɩ -wlidɩnun nɛn, o ya 'wɩ "tun "a ɛn o min srɛman bɛ, te -a -cin a -tɔɔlanan "o ji. 'Wɩnun zɩɛ, -yɛɛ min -nan -nyaan, ɛn -yɛɛ min 'sia Bali man -kɔɔbli.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Fɛ nɛn maan ve zɩɛ -yɛɛ cɩ 'nan, "lala yɩdɩ "yi "bɛ, -yɛɛ cɩ 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn pei -trɔanan "a. "Lala yɩdɩ "yi "le "wɛan, min -mienun 'si Bali -sru 'va, ɛn o ya 'o yra yɩnan 'wɩ 'wlidɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 'Pian 'i 'bɔ Bali -le 'nyranman 'pazan bɛ, te 'wɩnun zɩɛ 'o -pli 'i man "fo "dɩ. 'I -wɛɛ 'nan, 'i 'wɩ nɛn 'e 'sʋdɩ "ji "bɛ -a dra. 'I -wɛɛ 'nan, 'i 'fo 'i lɛadɩ Bali man. 'I -wɛɛ 'nan, 'i yi -tɛala Bali da. 'I -wɛɛ 'nan, 'i Bali ye "yi, ɛn 'i min ye "yi. 'I -wɛɛ 'nan, 'i -pɔan 'e 'sɔ 'wɩ 'ji. Ɛn 'i -wɛɛ 'nan, 'i -kɔan "min -trɔɔ -a.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 'Ta wʋdɩ Bali -sru "nɛn yia -si 'sia bɛ, 'i 'kun "man 'kpa, -e 'i 'wulo 'e bɔla "va. Ɛn 'belidɩ nɛn ya'a 'nyaan dɩɛ, 'i 'kun 'i 'pɛ "fli "a. Bali 'i laabʋ "man, ɛn i wɩɩ "man min "kaga yiɛ man 'nan, Bali -sru "nɛn i cɩ.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Bali nɛn e 'belidɩ -nɔan 'trɛda fɛ pɛɛnɔn lɛ bɛ, 'lee Zozi Crizi nɛn e wɩɩ "man Ponzʋ Pilati yiɛ man 'nan, Bali -sru "nɛn 'e cɩ bɛ, an 'wɩ "paala 'yiɛ o 'lɛ 'nan,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 'Nyranman nɛn Bali 'bɔ -a -pɛba 'wʋ 'i 'lɔ bɛ, 'i yiɛ 'tɔ "va. Te 'tɔ 'e 'pa "man "dɩ, ɛn te min 'e 'wɩ "man 'wlidɩ "dɩ. 'I drɛ zɩɛ -trilii, -e tʋ nɛn -kaa san Zozi Crizi -taa "man "bɛ 'e bɔ.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Tʋ zɩɛ Bali 'bɛ 'pla 'e 'bɔ 'a. Bali zɩɛ -a va nɛn -fɛa pɛɛnɔn "sia, ɛn -yɛɛ fɛ pɛɛnɔn "paala 'e 'tʋwli. -Yɛɛ cɩ mingɔnnɛnnun da mingɔnnɛn -a, ɛn -yɛɛ cɩ minsannun pɛɛnɔn da Minsan -a.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ɛn -yɛɛ 'ka 'kaa 'li "fo "dɩ. Ɛn 'tɛ 'san nɛn min 'ka 'kɔlaman -e 'e -pli "man "dɩɛ, -a va nɛn e cɩ. Ɛn Bali zɩɛ min 'ka tian 'li -a yɩlɛ 'e yiɛ 'a dɩ, ɛn min 'ka 'kɔlaman -a yɩdɩ -a dɩ. 'Tɔ 'wɩdɩ 'lee 'plɛblɛ nɛn -a 'leda "ka "dɩɛ, 'e 'kɔn -yee vɛ -a. Amɛn!
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Minnun nɛn o cɩ fɛnɔn 'a tʋ 'gʋɛ -a -ji bɛ, 'i 'wɩ 'pla -wlɛ. 'I vɩ -wlɛ 'nan, te 'o 'fli 'sia -dandan dɩ! Kɔɔ fɛ yɩdɩ bɛ, cɛɛgʋ e ya 'yie vɛ -a, "trɛ e 'ka 'yie vɛ -a dɩ. -Yee "wɛan 'i vɩ -wlɛ 'nan, te o 'bli 'e 'kɔn -yrɛ "dɩ! 'Pian o 'bli 'e 'kɔn Bali nɛn e fɛ pɛɛnɔn -nɔan "min lɛ bɛ -yrɛ. Yaa -nɔan 'e "mlianla "da 'nan -e -kaa ci 'e "nran.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 'I vɩ -wlɛ 'nan, 'o 'wɩ "yi "drɛ, ɛn o drɛ wɩ "yinun nɛn 'e 'kɔn "kaga. 'I vɩ -wlɛ 'nan fɛ 'e 'sʋ o man, ɛn 'o 'pa min va.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 "Wɛɛ vɩ 'nan 'o 'kɔn 'wɩnun zɩɛ -a drɛnan bɛ, e ya "le o yɩfɛ planan nɛn o cɩ tʋ -fɔla "da "ji vɛ -a. Zɩ o -taa 'belidɩ tɩglɩ 'kunlɛ 'o 'pɛ "fli "a zɩɛ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timote, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn waa paa 'i 'ji bɛ, 'i yiɛ 'trɔa "da. Minnun nɛn waa ve 'o 'fli man 'nan, 'o 'wɩnun -tɔa te 'bɛ a 'e -trɛ bɛ, te 'ka -kɔn waa -tʋwli "dɩ! Ɛn te 'i 'fli wʋ -wee -sa -fɔdɩnun va dɩ!
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Zozinɔn -mienun o -pɛ 'si yi -tɛradɩ Zozi da -sru, ɛn o sɔɔnla -si zɩɛ -a da. Bali -le "yi 'e 'kɔn 'ka 'va.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.