3 João 1
Yareba NT (YRB_TBL) vs NVT
1 Na dubu su yawoeta dera amarama a Geiasiba owawa ue odatane. Godinu sina imutataneba nanu neno abai ibinu.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Naiye warai, a merau ibifae iba Godibai guriguri utatane. Anu nenonu imuetana kobererau ibinu, na iwata.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Moana Godinu sina naueta uwara fatate a Godinu sina nautasute imutasu weitaro nauteda yaru ue.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Moana uwara nanu koiniboro ari Godinu ba dabaro inaraita waitaro nautedana yaru derawere utatane. Enanari anu nauetaba yaru utatane.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Naiye warai, ana Godinu sina we inaraita uwara, moana uwarana a iwata me, nono i uwara nesia durua utasuna kobererau utasu.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 I uwarama Godinu sina naueta uwarabai anu durua ueta weitaro nauta. Ina kobererau. Godinu sina we inaraita uwarama abai nono fafitaitana Godinu unuba i uwara nono durua ua.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Godima weiba iba anaitate Godinu sina nautawa uwarabai ane ane munawa utaita.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Idoba aini naini i uwara durua ufutuna Godinu ba gaukara emaini uruama ufeisi.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Godinu sina naueta uwarabai owawa ue odete siaia uero nono Diotefasi danu torowa ma derawere utasuba nanu yawoeta sina ekodasu.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Enoba na yabai ane famate yaba sina siosa weda utebasu sina wemau. Dawana eno torowa utawarogo eno utebasu, danu torowa i moana Godinu sina weta uwara danu suro woure odawa nono moana uwarama Godinu sina weta uwara mune emanu suro odaitana dawa unutawaba Godinu naueta uwara i dubu su ubareroma we yowefie utasu.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Naiye warai, i siosawere amaranu ueta enanari da uate i kobererau uwaranu ueta enanari ua. Anama kobererau utasuna dawa Godinu amara. Anama siosawere utasuna dawa Godibai ibawa.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Uwara faiyawere Dimitirisi dawana kobere amara waita. Dawa Godinu ba sina nautasuba dawa kobere amara. Naini dawana kobere amara watanero nono nanu sinana ba a iwata utasu.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Nanu ununa sina faiyawere aba owawa ue oetarogo nono na unutawa owawa ue oeta. Enoba a emane iro are famauna sina sina we matafutu. Godima wesarau ueta abai ibifiro merau ibia. Wanu naiyemutuma aba ario sina waita. Nanu ario sina nanu naiyemutuba iro wiaro naufita. Nanu sina ido me sininu.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 — ausente —
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.