3 João 1

Yareba NT (YRB_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na dubu su yawoeta dera amarama a Geiasiba owawa ue odatane. Godinu sina imutataneba nanu neno abai ibinu.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Naiye warai, a merau ibifae iba Godibai guriguri utatane. Anu nenonu imuetana kobererau ibinu, na iwata.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Moana Godinu sina naueta uwara fatate a Godinu sina nautasute imutasu weitaro nauteda yaru ue.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Moana uwara nanu koiniboro ari Godinu ba dabaro inaraita waitaro nautedana yaru derawere utatane. Enanari anu nauetaba yaru utatane.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Naiye warai, ana Godinu sina we inaraita uwara, moana uwarana a iwata me, nono i uwara nesia durua utasuna kobererau utasu.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 I uwarama Godinu sina naueta uwarabai anu durua ueta weitaro nauta. Ina kobererau. Godinu sina we inaraita uwarama abai nono fafitaitana Godinu unuba i uwara nono durua ua.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Godima weiba iba anaitate Godinu sina nautawa uwarabai ane ane munawa utaita.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Idoba aini naini i uwara durua ufutuna Godinu ba gaukara emaini uruama ufeisi.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Godinu sina naueta uwarabai owawa ue odete siaia uero nono Diotefasi danu torowa ma derawere utasuba nanu yawoeta sina ekodasu.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Enoba na yabai ane famate yaba sina siosa weda utebasu sina wemau. Dawana eno torowa utawarogo eno utebasu, danu torowa i moana Godinu sina weta uwara danu suro woure odawa nono moana uwarama Godinu sina weta uwara mune emanu suro odaitana dawa unutawaba Godinu naueta uwara i dubu su ubareroma we yowefie utasu.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Naiye warai, i siosawere amaranu ueta enanari da uate i kobererau uwaranu ueta enanari ua. Anama kobererau utasuna dawa Godinu amara. Anama siosawere utasuna dawa Godibai ibawa.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Uwara faiyawere Dimitirisi dawana kobere amara waita. Dawa Godinu ba sina nautasuba dawa kobere amara. Naini dawana kobere amara watanero nono nanu sinana ba a iwata utasu.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Nanu ununa sina faiyawere aba owawa ue oetarogo nono na unutawa owawa ue oeta. Enoba a emane iro are famauna sina sina we matafutu. Godima wesarau ueta abai ibifiro merau ibia. Wanu naiyemutuma aba ario sina waita. Nanu ario sina nanu naiyemutuba iro wiaro naufita. Nanu sina ido me sininu.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 — ausente —
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.