Tiago 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya oi derawere bobo uwara nanu sina nauawe. Yana yanu oi rorowarau munawa utebaita. Eno utebaitaba yabai awe uyareta kowa fafiro kerere muboitaba awona i derawere wiawe.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 — ausente —
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Moana emema yanu gaukara utaro emanu oi ba matawa mae gagau utaba Godima i moko maeta ereda yanu siosawere ueta iwata utasu. I gaukara uwarama iba i weda wawei waitana yanu Dera Godima emanu waita sina nautasu.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Yana ewa orofaro ibedana ibaiabai derawere munaitate yanu unu torowa uteda ieta derawere itaita. Boroma keweawere urasuro uraita. Enanari yana yanu unu torowa utaitate yanu neno kewea ari uraitaba uifote uitawa ina kabesiro daido aniboita.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 I kobere uwarama ya urane yarane utawaro yana ema me sara do mateda ma uitaita.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Nono ya, nanu naiyemutu, yanu Dera Waria Amara fafisuba Dawa toafurau yawoforo! Emema emanu waiya waitaitate yawotebe yawotebe nono duburo ietata munaita. Ema beata waitaitate obi mae kowa yanae ufie yawotaita.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Enanari ya toafurau yawoforo! Yanu Dera Waria Amara sau fafisuba neno kimu uawe.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Yanu yanu kamena ka da we matawe. Eno ufoitana Godima ya koto ufisu. Yanu dera koto ueta Godi, Dawa yanu bebetobai inaibeda eno koto ufie utasu eawe.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Naiyemutu, Godinu we bou ueta uwara imue eawe! I uwarama Godinu sina weitaro emema ema siosawere utaro i we bou ueta uwarama uranawa yaranawa Godi ekodawa Danu sina webita. I uwara imue eawete enanari uawe.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 I uwarama Godibai bunawere imuteda Dawa ekodawa utebitaba iba imuteda i uwarana kobere uwara waisi. Boderewere mui naueta amara Jobu enanari ui. Danu sina ya iwata utaita. Dawa Godibai bunawere imutebiba Godima Jobunu dubu kowaro dawaba kobererau ui enanari yaba kobererau utasute ya neno arama utasu. Ina ya iwata utaita.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Naiyemutu, yanu buna sina wedana ureini nasinini ane ane uetaro da webiawe. Aiwia weboitana aiwia torowa wiawe. Me weboitana me torowa wiawe. Eno ufoitana Godima ya wawei da webisu. Mena Godima ya koto ufisu.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 — ausente —
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 — ausente —
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Eno ufoitana yanu naueta derawereba i ofe woureta amara wirofiro Godima dawa ma buna ufisu. I amara dawa botai neno neno utebina Godima danu neno neno ueta nesia mubite imutawa ufisu.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Idoba yanu neno neno ueta yanu yanu we ma boroyare matawete Godibai yanu yaiyemutunu neno neno uetaba guriguri uawero Godima ya ma wirofi. Mui kobere amarama Godibai guriguri utasuna Godima nauteda enanari utasu.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 — ausente —
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 — ausente —
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 — ausente —
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.