Tiago 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ya oi derawere bobo uwara nanu sina nauawe. Yana yanu oi rorowarau munawa utebaita. Eno utebaitaba yabai awe uyareta kowa fafiro kerere muboitaba awona i derawere wiawe.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Moana emema yanu gaukara utaro emanu oi ba matawa mae gagau utaba Godima i moko maeta ereda yanu siosawere ueta iwata utasu. I gaukara uwarama iba i weda wawei waitana yanu Dera Godima emanu waita sina nautasu.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Yana ewa orofaro ibedana ibaiabai derawere munaitate yanu unu torowa uteda ieta derawere itaita. Boroma keweawere urasuro uraita. Enanari yana yanu unu torowa utaitate yanu neno kewea ari uraitaba uifote uitawa ina kabesiro daido aniboita.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 I kobere uwarama ya urane yarane utawaro yana ema me sara do mateda ma uitaita.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Nono ya, nanu naiyemutu, yanu Dera Waria Amara fafisuba Dawa toafurau yawoforo! Emema emanu waiya waitaitate yawotebe yawotebe nono duburo ietata munaita. Ema beata waitaitate obi mae kowa yanae ufie yawotaita.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Enanari ya toafurau yawoforo! Yanu Dera Waria Amara sau fafisuba neno kimu uawe.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Yanu yanu kamena ka da we matawe. Eno ufoitana Godima ya koto ufisu. Yanu dera koto ueta Godi, Dawa yanu bebetobai inaibeda eno koto ufie utasu eawe.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Naiyemutu, Godinu we bou ueta uwara imue eawe! I uwarama Godinu sina weitaro emema ema siosawere utaro i we bou ueta uwarama uranawa yaranawa Godi ekodawa Danu sina webita. I uwara imue eawete enanari uawe.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 I uwarama Godibai bunawere imuteda Dawa ekodawa utebitaba iba imuteda i uwarana kobere uwara waisi. Boderewere mui naueta amara Jobu enanari ui. Danu sina ya iwata utaita. Dawa Godibai bunawere imutebiba Godima Jobunu dubu kowaro dawaba kobererau ui enanari yaba kobererau utasute ya neno arama utasu. Ina ya iwata utaita.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Naiyemutu, yanu buna sina wedana ureini nasinini ane ane uetaro da webiawe. Aiwia weboitana aiwia torowa wiawe. Me weboitana me torowa wiawe. Eno ufoitana Godima ya wawei da webisu. Mena Godima ya koto ufisu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 — ausente —
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 — ausente —
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Eno ufoitana yanu naueta derawereba i ofe woureta amara wirofiro Godima dawa ma buna ufisu. I amara dawa botai neno neno utebina Godima danu neno neno ueta nesia mubite imutawa ufisu.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Idoba yanu neno neno ueta yanu yanu we ma boroyare matawete Godibai yanu yaiyemutunu neno neno uetaba guriguri uawero Godima ya ma wirofi. Mui kobere amarama Godibai guriguri utasuna Godima nauteda enanari utasu.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 — ausente —
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 — ausente —
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 — ausente —
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 — ausente —
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.