Tiago 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Naiyemutu, ya nesia tisa uwara siboe da imuawe. Godima ya tisa uwaranu ueta eregou ufiro ya da we mawetu uegou ufeisina sina kimuwere webisu. Nono i tisa me uwaraba sina kimuwere da webisu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ya nesia siosawere utaisi. Anama danu bebetu yawoegou uteda sina siosa wiawa utasuna dawana kobererau. Dawa danu ofe nesia yawoegou utasu.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Yana osi egi ma owefene aiyoni danu bebetu ubarero odeda yanu unu dabaro anibie ma youraisiro owereda yanu unu dabaro anasu.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 I dera boutiwere eawe. I boutinu ma boboretana kikiratu. Oyau derawere fareibisuroma i bouti ubi amarama iro maibiro bouti i amaranu unu dabaro anibisu.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Yareta ina kikiratuma koe derawere yarasu, enanari yanu meanana kikiratu nono i meanama sina derararabo webasu.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Yanu meanana ina yareta ari. Ina yanu ofero mui emetu. Ina i nasiniro siosawere ueta nesia ari. Seitanima i yawotasuba ima sina derawere webe webe eno uteda yanu ofe inama yanono utasute yanu ueta sineta nesia ma siosa utasu. Yana kikiraturoma eno utebaisi.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 — ausente —
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 — ausente —
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Yanu meanama Baba Godiba we ma kobererau utaisite nono yanu meanama eme, emana Godi ari, emaba sina siosawere waisina iba Godiba siosa sina waisi.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Meana demuraima we ma kobererau uetaini sina siosa wetaini farasuro wasu. Naiyemutu, ina ba me.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Erio ubiroma kobere ogoini siosawere ogoini arotorowa farawa utaisi.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Boruba anaro oriwa ana tai uwanawa utebasuro gureifi na didiro boruba tai uwanawa utebasu. Nono enanari i enea ubarero ba ogo ibawa utasu. Nono yanu meanama sina kobererauini siosawereini eno waisi.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Yabai abo amarana iwata derawerero beforo buna amara? I amarama danu ueta sineta kobererau uteda na eawe da webisuna dawana iwata derawerero beforo buna amara.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Yana imueta jaja bobo utaitate yanu torowa ma derawere ufoe utaitate na beforo buna amara waitana ina ba meba eno da uawe.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Eno imutaitana ina Godinu iwata me. Ina emenu iwata. Eno imutedana Godinu imueta imutawa utaitate seitaninu imueta imutaita.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Yana emeba yanu imueta jaja bobo sina webote eme ma kikiratu ufote yanu torowa ma derawere ufoitana kerere derawere ido uyafiro ba mewere ufoita.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Godinu imuetana kobererauba yana urero Godinu imueta imutaitana kobererau uegou uteda urane yarane utawa utaitate emeba kobererau utaitate emenu sina nautaitate emeba neno arama utaitate yanu imueta uro owere ma owere utawa utaitate ba sina torowa webaita.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Anama moana uwaraini urane yarane utawa utasute sina kobererau wasuna i amarama danu siosa ueta ekodifite kobererau ibifisu.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.