Tiago 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Naiyemutu, ya nesia tisa uwara siboe da imuawe. Godima ya tisa uwaranu ueta eregou ufiro ya da we mawetu uegou ufeisina sina kimuwere webisu. Nono i tisa me uwaraba sina kimuwere da webisu.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Ya nesia siosawere utaisi. Anama danu bebetu yawoegou uteda sina siosa wiawa utasuna dawana kobererau. Dawa danu ofe nesia yawoegou utasu.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Yana osi egi ma owefene aiyoni danu bebetu ubarero odeda yanu unu dabaro anibie ma youraisiro owereda yanu unu dabaro anasu.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 I dera boutiwere eawe. I boutinu ma boboretana kikiratu. Oyau derawere fareibisuroma i bouti ubi amarama iro maibiro bouti i amaranu unu dabaro anibisu.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Yareta ina kikiratuma koe derawere yarasu, enanari yanu meanana kikiratu nono i meanama sina derararabo webasu.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Yanu meanana ina yareta ari. Ina yanu ofero mui emetu. Ina i nasiniro siosawere ueta nesia ari. Seitanima i yawotasuba ima sina derawere webe webe eno uteda yanu ofe inama yanono utasute yanu ueta sineta nesia ma siosa utasu. Yana kikiraturoma eno utebaisi.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 — ausente —
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 — ausente —
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Yanu meanama Baba Godiba we ma kobererau utaisite nono yanu meanama eme, emana Godi ari, emaba sina siosawere waisina iba Godiba siosa sina waisi.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Meana demuraima we ma kobererau uetaini sina siosa wetaini farasuro wasu. Naiyemutu, ina ba me.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Erio ubiroma kobere ogoini siosawere ogoini arotorowa farawa utaisi.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Boruba anaro oriwa ana tai uwanawa utebasuro gureifi na didiro boruba tai uwanawa utebasu. Nono enanari i enea ubarero ba ogo ibawa utasu. Nono yanu meanama sina kobererauini siosawereini eno waisi.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Yabai abo amarana iwata derawerero beforo buna amara? I amarama danu ueta sineta kobererau uteda na eawe da webisuna dawana iwata derawerero beforo buna amara.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Yana imueta jaja bobo utaitate yanu torowa ma derawere ufoe utaitate na beforo buna amara waitana ina ba meba eno da uawe.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Eno imutaitana ina Godinu iwata me. Ina emenu iwata. Eno imutedana Godinu imueta imutawa utaitate seitaninu imueta imutaita.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Yana emeba yanu imueta jaja bobo sina webote eme ma kikiratu ufote yanu torowa ma derawere ufoitana kerere derawere ido uyafiro ba mewere ufoita.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Godinu imuetana kobererauba yana urero Godinu imueta imutaitana kobererau uegou uteda urane yarane utawa utaitate emeba kobererau utaitate emenu sina nautaitate emeba neno arama utaitate yanu imueta uro owere ma owere utawa utaitate ba sina torowa webaita.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Anama moana uwaraini urane yarane utawa utasute sina kobererau wasuna i amarama danu siosa ueta ekodifite kobererau ibifisu.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.