Tiago 2
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Naiyemutu, yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso, i ure Dera Amara imutaita. Enoba mui gugua gubari bobo amaraba kobererau ufote nono mui gugua gubari me amaraba ejiwa ufoitana ina siosawereba eno da uawe.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 — ausente —
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 — ausente —
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 — ausente —
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Naiyemutu nanu sina nauawe. Godima i me sara ibeta uwara emanu naueta Dawabai odifitae iba ema mune odasute Danu yawoeta orofa Dawaba neno arama utaita uwaraba matasu. Enoba Danu we bou ui yawoeta orofa emaba matasu.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Nono yana i me sara ibeta uwaranu ifu ma siosa utaita. Aneba eno utaita? I utaita i arina i oi derawere bobo uwarama yaba siosawere uteda i koto yawoeta uwarabai ya ma youre ane odaita.
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 I oi derawere bobo uwarama yanu ifu Waria Amara Yesu Kerisonu ifu we ma siosa utaita. Eno utaita rairo aneba i me sara ibeta uwaraba siosawere ue nono i oi derawere bobo uwaraba kobererau utaita?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Godinu kobere tarawatu sina Godinu bukaro eno ibinu, anu torowa neno arama utasu enanari anu aiyeba neno arama ua eno ibinu. Eno ufoitana yanu ueta kobererau ibifisu.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Yana mui amaraba kobererau utaitate mui amaraba siosawere utaitana yana ba mewere utaita. Ba me utaitaro Godima wasu, yana Nanu tarawatu ma siosa utaitaba yana siosawere uwara wasu.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Anama Godinu tarawatu nesia utebe i tarawaturoma kikiratu mui utawa utasuna i tarawatu nesia ma siosa utasu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Boderewere Godi Danu aika wei, dita yagera da fawe, eme da ma uiawe wei. Enoba dita yagera da fafote nono mui amara ma uifoitana yana Godinu tarawatu nesia ma siosa ufoita.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Iba imuegou uawe! Ya iwata, Godima ya nesia i emenu siosa uetabairoma ma uregari ueta tarawatu sinaroma koto ufisuba iba kobererau torowa utebeawe.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Godima yanu ueta nesia erasuba yana uwara neno arama uforo Godima ya enanari neno arama ufisu. Idoba uwara nesiaba neno arama uawero Godima ya fanisi da mafi.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Naiyemutu nauawe. Anama na Godi nauegou utatane webite nono kobererau da ufisuna ina kobererau me. Danu nauetana ba meba Godima dawa da ma wirofisu.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 — ausente —
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 — ausente —
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Anama naba na Godi imutatane webiro wemau, anu imuetana erawa utatane. Ana kobererau utawa utasuba anu imueta anene emau? Nana kobererau utataneba yana nanu kobere ueta efoitana nanu imuetana ba iwata ufoita wemau.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Yana Godi Dawa demurai imutaita. Ina kobererau. Nono seitaninu siosa imumuma enanari imutaitate iyareda iwura mamaita.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Ya beforo me uwara! Ya Godi imuteda kobererau utawa utaitana ina arotorowa me. Ina yabai ma iwata umau.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 — ausente —
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 — ausente —
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Godinu bukaroma wei enanari Eibaramu eno ui. Godinu bukaroma eno wasu, Eibaramuma Godi imuegou uiro Godima ereda Eibaramuna kobere amara weite Godima Eibaramuba nono wei, ana Nanu naiye wei, Godinu bukaroma eno wasu.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Imue eawe! Mui amarama kobererau utasuna Godima a kobere amara wasu. Mui amarama imutasute kobererau utawa utasuna ina kobererau me.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 I igera sasae ue inarebi aruma, Reiabu, dawa enanari kobererau ui. Uite Josuama siaia ui uya amara sadei mune danu suro ma feare odite nono mui dabaro odiro anisi. Eno uiba Godima ereda dawa kobererau we imuite weiro Josuanu uwara Reiabu ma uitawa uta.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Mui amaranu imumu fearasuna dawa uitasu. Enanari Godi imutaisite kobererau utawa utaisina yanu nauetana uieta ari.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.