Tiago 1

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na Jeimisi, nana Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu gaukara amara. Ya mui abua tuero (12) Isaraero uwara yanu ba su ekoitate orofa atata aika maikaro wo bogaru ue anitaba yaba ario sina weda ya uwarabai ewa owawa siaia umane iba owawa ue odatane. |L
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Nanu naiyemutu nauawe. Urumu uetaini awe uyareta yabai fafisuna yaru uawe.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 I urumu ueta yabai fafiro yanu imueta kimuwere Godibai imuforo yanu imueta owere owere da ufiro yanu Godi imue naue ueta daba daido kimu ufisu.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Awe uyareta aika maika yabai fafiro inare kimu ue nenoma kobererau imuegou ufoitana kobererau ibifoita. Eno ufoitana yanu kobere imuetana kimu ufisuba yana ane ane kobererau uteiboita. |L
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Mui iwata me amara dawa Godibai wenauefiro Godima dawaba iwata derawere mafisu. Emema Godibai ane ane wenauefitaitana Godima ibo da ufite aneba wenaueraita eno da webite emaba nesia maegou ufisu.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Anama Godibai ane wenauefisuna i amara danu naueta kimuwere nauegou ufite Godibai wenauefisu. Dawa wenaueredana Godima i wene ide naba mafisu aba me ari eno da imufisu! Eno imufisuna dawa enea ogonu ufe ari. Enea ogo ufema rerei rerei ue marebasu enanari danu Godibai nauetana aika maika.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Godinu me sara ibeta naueta amara danu me sara ibetaba da imufiro Godima dawa ma derawere ufisuba yaru ufie watane.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 I oi derawere bobo amara danu oiba yaru da ufiro Godima dawa ma otowaratu ufisuba iba yaru ufie watane. Oiro siginama wa fomutasute nono nubo me yare yoitebasu enanari i oi derawere bobo amarama kowa nubo me sau me sibiro danu oi nasiniro me ibifisu.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Kowa inarasute kowa wakikima koe yare yoitasuro nono sigina wa itarasute danu muno me sinasu enanari i oi derawere bobo uwarama emanu oi gaukaraba imuegou uteda utebe daido ido ba uifitaro me sibisu.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Anama i siosa ue ereta ekodifisuna Godima dawa we ma kobererau ufiro yaru ufisu. Godima Dawaba neno arama utaita uwara emaba enanari me maeta derawere emaba mafisu.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Siosa ue ereta yabai fafisuna Godima ya ue erasu da wiawe. Siosa ue ereta Godibai da anibiro nono Godima eme siosawere da ue efisu.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 — ausente —
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 — ausente —
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 — ausente —
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 — ausente —
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Godima Danu ba sina yaba mafie we imuite iba Danu ba sina mairo yana nauteda Danu botai uwara sisi. Nono duburo moana uwarama Danu ba sina naufitate Danu naueta uwara sibitaita.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Naiyemutu, ewa sina imuegou uforo! Moana uwaranu sina nauegou uawete sina faiyawere da wiawete ibo sau da uawe.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Anama ibo utedana Godinu kobere ueta utawa utasu.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Idoba i siosawere uetaini imueta nesia kodiawe. Godima Danu kobere sina yanu neno ubarero odiba nauegou uawero ima yanu neno ma wirofiro me ibene ibene ibifoita.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Godinu sina nauteda nono kobererau utawa utaitana ina ba me, yanu torowa irutaita. Godinu sina nauawete kobererau uawe.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 — ausente —
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Anama Godinu kobere tarawatu sina, i sinama yanu siosa uetabairoma ya ma uregari utasu, anama i sina nautasute nono kobererau utasuna Godima dawa we ma kobererau utasu.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Anama na Godi imutatane wasute danu bebetu yawoegou utawa utasute emeba sina siosawere wasuna i amarana meo bobo amara. Danu torowa irutasu. Danu Godi imuetana ba me.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Godinu kobere sina naueta uwarama i wabu awetaboini benono koiniboroini durua utaitate Godi imuegou utaitate ewa orofanu siosawere ueta sineta enanari utawa utaita. Eno utaitana emanu imueta kobererau Godima wasu.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.