Tiago 1

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na Jeimisi, nana Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu gaukara amara. Ya mui abua tuero (12) Isaraero uwara yanu ba su ekoitate orofa atata aika maikaro wo bogaru ue anitaba yaba ario sina weda ya uwarabai ewa owawa siaia umane iba owawa ue odatane. |L
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nanu naiyemutu nauawe. Urumu uetaini awe uyareta yabai fafisuna yaru uawe.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 I urumu ueta yabai fafiro yanu imueta kimuwere Godibai imuforo yanu imueta owere owere da ufiro yanu Godi imue naue ueta daba daido kimu ufisu.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Awe uyareta aika maika yabai fafiro inare kimu ue nenoma kobererau imuegou ufoitana kobererau ibifoita. Eno ufoitana yanu kobere imuetana kimu ufisuba yana ane ane kobererau uteiboita. |L
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mui iwata me amara dawa Godibai wenauefiro Godima dawaba iwata derawere mafisu. Emema Godibai ane ane wenauefitaitana Godima ibo da ufite aneba wenaueraita eno da webite emaba nesia maegou ufisu.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Anama Godibai ane wenauefisuna i amara danu naueta kimuwere nauegou ufite Godibai wenauefisu. Dawa wenaueredana Godima i wene ide naba mafisu aba me ari eno da imufisu! Eno imufisuna dawa enea ogonu ufe ari. Enea ogo ufema rerei rerei ue marebasu enanari danu Godibai nauetana aika maika.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Godinu me sara ibeta naueta amara danu me sara ibetaba da imufiro Godima dawa ma derawere ufisuba yaru ufie watane.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 I oi derawere bobo amara danu oiba yaru da ufiro Godima dawa ma otowaratu ufisuba iba yaru ufie watane. Oiro siginama wa fomutasute nono nubo me yare yoitebasu enanari i oi derawere bobo amarama kowa nubo me sau me sibiro danu oi nasiniro me ibifisu.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Kowa inarasute kowa wakikima koe yare yoitasuro nono sigina wa itarasute danu muno me sinasu enanari i oi derawere bobo uwarama emanu oi gaukaraba imuegou uteda utebe daido ido ba uifitaro me sibisu.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Anama i siosa ue ereta ekodifisuna Godima dawa we ma kobererau ufiro yaru ufisu. Godima Dawaba neno arama utaita uwara emaba enanari me maeta derawere emaba mafisu.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Siosa ue ereta yabai fafisuna Godima ya ue erasu da wiawe. Siosa ue ereta Godibai da anibiro nono Godima eme siosawere da ue efisu.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 — ausente —
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 — ausente —
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 — ausente —
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 — ausente —
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Godima Danu ba sina yaba mafie we imuite iba Danu ba sina mairo yana nauteda Danu botai uwara sisi. Nono duburo moana uwarama Danu ba sina naufitate Danu naueta uwara sibitaita.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Naiyemutu, ewa sina imuegou uforo! Moana uwaranu sina nauegou uawete sina faiyawere da wiawete ibo sau da uawe.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Anama ibo utedana Godinu kobere ueta utawa utasu.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Idoba i siosawere uetaini imueta nesia kodiawe. Godima Danu kobere sina yanu neno ubarero odiba nauegou uawero ima yanu neno ma wirofiro me ibene ibene ibifoita.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Godinu sina nauteda nono kobererau utawa utaitana ina ba me, yanu torowa irutaita. Godinu sina nauawete kobererau uawe.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Anama Godinu kobere tarawatu sina, i sinama yanu siosa uetabairoma ya ma uregari utasu, anama i sina nautasute nono kobererau utasuna Godima dawa we ma kobererau utasu.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Anama na Godi imutatane wasute danu bebetu yawoegou utawa utasute emeba sina siosawere wasuna i amarana meo bobo amara. Danu torowa irutasu. Danu Godi imuetana ba me.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Godinu kobere sina naueta uwarama i wabu awetaboini benono koiniboroini durua utaitate Godi imuegou utaitate ewa orofanu siosawere ueta sineta enanari utawa utaita. Eno utaitana emanu imueta kobererau Godima wasu.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.