Tiago 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Na Jeimisi, nana Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu gaukara amara. Ya mui abua tuero (12) Isaraero uwara yanu ba su ekoitate orofa atata aika maikaro wo bogaru ue anitaba yaba ario sina weda ya uwarabai ewa owawa siaia umane iba owawa ue odatane. |L
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nanu naiyemutu nauawe. Urumu uetaini awe uyareta yabai fafisuna yaru uawe.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 I urumu ueta yabai fafiro yanu imueta kimuwere Godibai imuforo yanu imueta owere owere da ufiro yanu Godi imue naue ueta daba daido kimu ufisu.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Awe uyareta aika maika yabai fafiro inare kimu ue nenoma kobererau imuegou ufoitana kobererau ibifoita. Eno ufoitana yanu kobere imuetana kimu ufisuba yana ane ane kobererau uteiboita. |L
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Mui iwata me amara dawa Godibai wenauefiro Godima dawaba iwata derawere mafisu. Emema Godibai ane ane wenauefitaitana Godima ibo da ufite aneba wenaueraita eno da webite emaba nesia maegou ufisu.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Anama Godibai ane wenauefisuna i amara danu naueta kimuwere nauegou ufite Godibai wenauefisu. Dawa wenaueredana Godima i wene ide naba mafisu aba me ari eno da imufisu! Eno imufisuna dawa enea ogonu ufe ari. Enea ogo ufema rerei rerei ue marebasu enanari danu Godibai nauetana aika maika.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Godinu me sara ibeta naueta amara danu me sara ibetaba da imufiro Godima dawa ma derawere ufisuba yaru ufie watane.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 I oi derawere bobo amara danu oiba yaru da ufiro Godima dawa ma otowaratu ufisuba iba yaru ufie watane. Oiro siginama wa fomutasute nono nubo me yare yoitebasu enanari i oi derawere bobo amarama kowa nubo me sau me sibiro danu oi nasiniro me ibifisu.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Kowa inarasute kowa wakikima koe yare yoitasuro nono sigina wa itarasute danu muno me sinasu enanari i oi derawere bobo uwarama emanu oi gaukaraba imuegou uteda utebe daido ido ba uifitaro me sibisu.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Anama i siosa ue ereta ekodifisuna Godima dawa we ma kobererau ufiro yaru ufisu. Godima Dawaba neno arama utaita uwara emaba enanari me maeta derawere emaba mafisu.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Siosa ue ereta yabai fafisuna Godima ya ue erasu da wiawe. Siosa ue ereta Godibai da anibiro nono Godima eme siosawere da ue efisu.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 — ausente —
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 — ausente —
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 — ausente —
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 — ausente —
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Godima Danu ba sina yaba mafie we imuite iba Danu ba sina mairo yana nauteda Danu botai uwara sisi. Nono duburo moana uwarama Danu ba sina naufitate Danu naueta uwara sibitaita.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Naiyemutu, ewa sina imuegou uforo! Moana uwaranu sina nauegou uawete sina faiyawere da wiawete ibo sau da uawe.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Anama ibo utedana Godinu kobere ueta utawa utasu.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Idoba i siosawere uetaini imueta nesia kodiawe. Godima Danu kobere sina yanu neno ubarero odiba nauegou uawero ima yanu neno ma wirofiro me ibene ibene ibifoita.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Godinu sina nauteda nono kobererau utawa utaitana ina ba me, yanu torowa irutaita. Godinu sina nauawete kobererau uawe.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 — ausente —
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 — ausente —
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Anama Godinu kobere tarawatu sina, i sinama yanu siosa uetabairoma ya ma uregari utasu, anama i sina nautasute nono kobererau utasuna Godima dawa we ma kobererau utasu.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Anama na Godi imutatane wasute danu bebetu yawoegou utawa utasute emeba sina siosawere wasuna i amarana meo bobo amara. Danu torowa irutasu. Danu Godi imuetana ba me.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Godinu kobere sina naueta uwarama i wabu awetaboini benono koiniboroini durua utaitate Godi imuegou utaitate ewa orofanu siosawere ueta sineta enanari utawa utaita. Eno utaitana emanu imueta kobererau Godima wasu.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.