Tiago 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Na Jeimisi, nana Godini yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu gaukara amara. Ya mui abua tuero (12) Isaraero uwara yanu ba su ekoitate orofa atata aika maikaro wo bogaru ue anitaba yaba ario sina weda ya uwarabai ewa owawa siaia umane iba owawa ue odatane. |L
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Nanu naiyemutu nauawe. Urumu uetaini awe uyareta yabai fafisuna yaru uawe.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 I urumu ueta yabai fafiro yanu imueta kimuwere Godibai imuforo yanu imueta owere owere da ufiro yanu Godi imue naue ueta daba daido kimu ufisu.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Awe uyareta aika maika yabai fafiro inare kimu ue nenoma kobererau imuegou ufoitana kobererau ibifoita. Eno ufoitana yanu kobere imuetana kimu ufisuba yana ane ane kobererau uteiboita. |L
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Mui iwata me amara dawa Godibai wenauefiro Godima dawaba iwata derawere mafisu. Emema Godibai ane ane wenauefitaitana Godima ibo da ufite aneba wenaueraita eno da webite emaba nesia maegou ufisu.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Anama Godibai ane wenauefisuna i amara danu naueta kimuwere nauegou ufite Godibai wenauefisu. Dawa wenaueredana Godima i wene ide naba mafisu aba me ari eno da imufisu! Eno imufisuna dawa enea ogonu ufe ari. Enea ogo ufema rerei rerei ue marebasu enanari danu Godibai nauetana aika maika.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Godinu me sara ibeta naueta amara danu me sara ibetaba da imufiro Godima dawa ma derawere ufisuba yaru ufie watane.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 I oi derawere bobo amara danu oiba yaru da ufiro Godima dawa ma otowaratu ufisuba iba yaru ufie watane. Oiro siginama wa fomutasute nono nubo me yare yoitebasu enanari i oi derawere bobo amarama kowa nubo me sau me sibiro danu oi nasiniro me ibifisu.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Kowa inarasute kowa wakikima koe yare yoitasuro nono sigina wa itarasute danu muno me sinasu enanari i oi derawere bobo uwarama emanu oi gaukaraba imuegou uteda utebe daido ido ba uifitaro me sibisu.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Anama i siosa ue ereta ekodifisuna Godima dawa we ma kobererau ufiro yaru ufisu. Godima Dawaba neno arama utaita uwara emaba enanari me maeta derawere emaba mafisu.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Siosa ue ereta yabai fafisuna Godima ya ue erasu da wiawe. Siosa ue ereta Godibai da anibiro nono Godima eme siosawere da ue efisu.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 — ausente —
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 — ausente —
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 — ausente —
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 — ausente —
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Godima Danu ba sina yaba mafie we imuite iba Danu ba sina mairo yana nauteda Danu botai uwara sisi. Nono duburo moana uwarama Danu ba sina naufitate Danu naueta uwara sibitaita.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Naiyemutu, ewa sina imuegou uforo! Moana uwaranu sina nauegou uawete sina faiyawere da wiawete ibo sau da uawe.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Anama ibo utedana Godinu kobere ueta utawa utasu.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Idoba i siosawere uetaini imueta nesia kodiawe. Godima Danu kobere sina yanu neno ubarero odiba nauegou uawero ima yanu neno ma wirofiro me ibene ibene ibifoita.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Godinu sina nauteda nono kobererau utawa utaitana ina ba me, yanu torowa irutaita. Godinu sina nauawete kobererau uawe.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Anama Godinu kobere tarawatu sina, i sinama yanu siosa uetabairoma ya ma uregari utasu, anama i sina nautasute nono kobererau utasuna Godima dawa we ma kobererau utasu.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Anama na Godi imutatane wasute danu bebetu yawoegou utawa utasute emeba sina siosawere wasuna i amarana meo bobo amara. Danu torowa irutasu. Danu Godi imuetana ba me.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Godinu kobere sina naueta uwarama i wabu awetaboini benono koiniboroini durua utaitate Godi imuegou utaitate ewa orofanu siosawere ueta sineta enanari utawa utaita. Eno utaitana emanu imueta kobererau Godima wasu.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.