Romanos 8

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nana eno wemaro nauawe. Ana anama emanu naueta Yesu Kerisobai oitate Dawabai ibinitaba Godima emaba fanisi da mafisu.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Nana nanu naueta Yesu Kerisobai odete Dawabai ibitararo Danu Imumu Kotofuma naba me ibene ibene ibeta mai. Danu me ibene ibene ibeta tarawatuma i uieta tarawatubairoma na mune aika odi.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Nono ya uwarana siosawerero buna meba Mosesinu tarawatuma yaba eno utawaro nono Godima yaba eno utebi. Godima Danu Amara siaia uiro ewaro tararite yanu siosawere ofe ari ofe muneda ba eme sini. Godi Danu ununa Yesu Kerisoma siosa ueta mu sabie iba siaia uiro tararite ba eme sini.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Dawa eno uite i siosawere uetanu buna mu saniba i tarawatuma ma rorowarau ueta wasu sina ya Godinu Imumu Kotofunu bunaro inaraisi uwarabai nesia enanari ui.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Ana ananu sara siosa ueta nenoma ema yawotasuna emana siosawere uetaba imutaita. Imumu Kotofuma ana ana yawotasuna emana Imumu Kotofunu kobere uetaba imutaita.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Anama i nenonu siosa uetaba imufisuna dawa daido uifisu. Anama Imumu Kotofunu kobere wesarau uetaba imufisuna dawa merau ibeda me ibene ibene ibifisu.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ana anama emanu bodere siosawere nenonu ueta utaitana Godini wasai utaita. Emana eno utaitaba Godinu tarawatu sina nautawa utaita. Emanu bodere nenona siosawereba iba gifena utaita.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Ana anama emanu naueta Godibai odawa uteda emanu bodere nenonu unu siosawere utaitana Godima emaba ibo utasu.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Nono yade. Godinu Imumu Kotofuma yabai ibinuba yana i siosa nenonu ueta utawa yana Imumu Kotofubai ibeda kobererau utaita. Enoba Kerisonu Imumu Kotofuma anabai ibawana dawana Yesu Kerisonu amara me.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Nono Yesu Kerisoma yanu nenoro ibinuba yanu ofe uifiro nono Godima yanu neno ma rorowarau utasuba yanu imumu Godibai ane me ibene ibene ibifisu.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Godima Yesu Keriso uietaroma ma uyari. Enanari nono Danu Imumu Kotofu yanu nenoro ibifisuna Godima Keriso uietaroma ma uyari enanari yanu ewa uietawere ofe ma uyafisu. Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero ibinuba iba ya ma uyafisu.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Enoba, naiyemutu, ya yanu sara siosa ueta nenonu we mune maeta uwarana me. Danu siosa ueta da ufeisi.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Yana yanu sara siosa ueta nenonu ueta ufoe ufoitana uifoita. Nono yana Godinu Imumu Kotofunu buna mubote i sara siosa ueta nenonu ueta mune aika saboitana me ibene ibene ibifoita.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Ana anama Godinu Imumu Kotofunu sina nautaitate enanari utaitana emana Godinu koiniboro.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Godinu Imumu Kotofu yanu nenoro itarina sabua ueta uwara sinawa Godinu koiniboro sisi. Bodere Godiba iya derawere uyasite nono awonana ya iyarawa utaisi. Godinu Imumu Kotofuma yabai ibinuba Godiba yanu Baba waisi.
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Godinu Imumu Kotofuma yaba wasuba yana Godinu koiniboro nenoma we imutaisi.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Nono yana Godinu koiniborona yana Danu we bou utasu muneta uwara. Yana Kerisoini i we bou ueta uruama mubeisi. Yana Dawaba neno oferi woufeisina Dawaini Godinu araetawere orofaro ane ibifeisi.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nanu imueta wemaro nauawe. Yanu neno oferi wouretana derawere me. Godima Danu kobere araetawere yabai odifisuba yanu neno oferi wouretaba da imufeisi.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Godima Danu uwara mawetu ufiro Godinu ubu ui ememetu nesiama Godinu naueta uwarade abo uwara efitae iba yawotaita.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ana omaini erawa nautawa nesia me sara siosa ibinita. I ememetu ema unutawa ema eno ue siosa ibeta. Godi Danu unuma ema eno ibifitae we odi. I ememetu emana i kobere ma wirofisu kowa yawotaita.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 I ana omaini erawa nautawa nesia awona sibu uraitate yajara utaita. Nono duburo Godima ema ma wirofisu. Godima ema ma wirofiro Godinu koiniboroini emana uietaini yajara uetaini nesia ekodifitate kobererau araetaro ibeibitaita.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Awonana ana omaini nesia oferi woureda arua wenono utebaita. Awetama aruma amara mubie uteda i webasu i ari arua wenono uteda siosawere ibinita.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Nono i ana omaini erawa nautawa emanu torowa eno ibawaro yaini eno ibaisi. Godima Danu Imumu Kotofu yaba ko mai uwara yana enanari nenoro i weda Godima yanu ofe ma wirofite Danu omueta uwara odifiro yanu reka ofe daido ba mubeisiba iba imuegou uteda yawotaisi.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Yana eno naue imue usiba Godima ya ma wiroi. Nono i reka ofe yabai ibinude aneba i reka ofe mubene imuegou utaisi? Yabai i reka ofe ibawana iba i reka ofe mubene yawoteibeisi.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Nono ya i erawa emetu mubene yawofeisina ya jajabujiji me kekerama yawoteibeisi.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Yana buna meba Godinu Imumu Kotofuma ya durua utasu. Godibai guriguri uteda anene waisi ya iwata meba i weda neno sanaisiro Imumu Kotofuma durua uteda Godibai kobere sina wasu.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Godi Dawa yanu nenoro imueta ereda Danu Imumu Kotofunu imueta iwata utasu. Imumu Kotofu Dawa Godinu unu ueta iwata uteda iba Godibai ya Godinu naueta uwaraba nui webasuro Godima Danu imueta iwata utebasu.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Ya nesia eno iwata uteda we imutaisi Godima Danu unu uite ya Danu uwara we mune odi. Eno we mune odiro Danu ba uwara sisite ibinisirogo nono yabai ane ane ueta kimurarabo faraita. Faraitarogo Godinu Imumu Kotofuma ya kobererau ibifene i ueta nesia munasute ima Dana ya durua utasuro kobererau ibebaisi.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Bodere i eme ibawa kowaro Danu Dawabai naue imue ufitaita uwara nesia Dawa iwata ui. Eno iwata uite ema Danu amara Yesu ari sibitae we mune odi. We mune odite Danu ununa Danu adarabu nesiabai Yesu Keriso Dawana botai Amara sibie iba eno ui.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Godima i boderewere we mune odi uwara ema awona yua we mune odasu. Ema yua we mune odasute emanu neno daido ma rorowarau utasu. Emanu neno daido ma rorowarau utasuba Danu araetaro ema daido ma inafisu.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Enoba anene webeisi? Eno webeisi, Godi Dawa ya durua utasude anama yaba wasai ufisu?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Godima Danu Amara ubi ma wawi utawa uite odiro yaba tare uiba enanari ya iwata Godima yaba ane ane nesia da ma feafite maegou ufisu.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Anama Godinu we muneta uwaraba wawei webisu? Godima ya ma rorowarau utasuba Dana yaba wawei da webisu.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anama yaba do mafisu? Yanu abanaro inareta Amara Yesu Keriso Dawa uitema uyarite Godinu banibira age afu mane yaubine. Enoba Dana abanaro inareda yanu sina Godibai wasu.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Ane Anema Yesu Kerisonu neno arama ueta yabairoma ma taie sabisu? Kerere ueta aba yanu ofe urumu ueta aba awe uyareta aba osi ueta aba wadia me ibeta aba ya ma siosa ufie arebasu siosawere ememetu aba rekaro ma uieta, i ueta nesia ima Yesu Kerisobairoma ya da ma taifisu.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Godinu bukaroma eno wasu,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Yesu Kerisoma yaba neno arama uteda durua utasuba ane ane yabai uyarasuna ya ma siosa utawaba arisiaraisi.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 — ausente —
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.