Romanos 8

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nana eno wemaro nauawe. Ana anama emanu naueta Yesu Kerisobai oitate Dawabai ibinitaba Godima emaba fanisi da mafisu.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Nana nanu naueta Yesu Kerisobai odete Dawabai ibitararo Danu Imumu Kotofuma naba me ibene ibene ibeta mai. Danu me ibene ibene ibeta tarawatuma i uieta tarawatubairoma na mune aika odi.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Nono ya uwarana siosawerero buna meba Mosesinu tarawatuma yaba eno utawaro nono Godima yaba eno utebi. Godima Danu Amara siaia uiro ewaro tararite yanu siosawere ofe ari ofe muneda ba eme sini. Godi Danu ununa Yesu Kerisoma siosa ueta mu sabie iba siaia uiro tararite ba eme sini.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Dawa eno uite i siosawere uetanu buna mu saniba i tarawatuma ma rorowarau ueta wasu sina ya Godinu Imumu Kotofunu bunaro inaraisi uwarabai nesia enanari ui.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ana ananu sara siosa ueta nenoma ema yawotasuna emana siosawere uetaba imutaita. Imumu Kotofuma ana ana yawotasuna emana Imumu Kotofunu kobere uetaba imutaita.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Anama i nenonu siosa uetaba imufisuna dawa daido uifisu. Anama Imumu Kotofunu kobere wesarau uetaba imufisuna dawa merau ibeda me ibene ibene ibifisu.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ana anama emanu bodere siosawere nenonu ueta utaitana Godini wasai utaita. Emana eno utaitaba Godinu tarawatu sina nautawa utaita. Emanu bodere nenona siosawereba iba gifena utaita.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ana anama emanu naueta Godibai odawa uteda emanu bodere nenonu unu siosawere utaitana Godima emaba ibo utasu.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Nono yade. Godinu Imumu Kotofuma yabai ibinuba yana i siosa nenonu ueta utawa yana Imumu Kotofubai ibeda kobererau utaita. Enoba Kerisonu Imumu Kotofuma anabai ibawana dawana Yesu Kerisonu amara me.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Nono Yesu Kerisoma yanu nenoro ibinuba yanu ofe uifiro nono Godima yanu neno ma rorowarau utasuba yanu imumu Godibai ane me ibene ibene ibifisu.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Godima Yesu Keriso uietaroma ma uyari. Enanari nono Danu Imumu Kotofu yanu nenoro ibifisuna Godima Keriso uietaroma ma uyari enanari yanu ewa uietawere ofe ma uyafisu. Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero ibinuba iba ya ma uyafisu.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Enoba, naiyemutu, ya yanu sara siosa ueta nenonu we mune maeta uwarana me. Danu siosa ueta da ufeisi.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Yana yanu sara siosa ueta nenonu ueta ufoe ufoitana uifoita. Nono yana Godinu Imumu Kotofunu buna mubote i sara siosa ueta nenonu ueta mune aika saboitana me ibene ibene ibifoita.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Ana anama Godinu Imumu Kotofunu sina nautaitate enanari utaitana emana Godinu koiniboro.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Godinu Imumu Kotofu yanu nenoro itarina sabua ueta uwara sinawa Godinu koiniboro sisi. Bodere Godiba iya derawere uyasite nono awonana ya iyarawa utaisi. Godinu Imumu Kotofuma yabai ibinuba Godiba yanu Baba waisi.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Godinu Imumu Kotofuma yaba wasuba yana Godinu koiniboro nenoma we imutaisi.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nono yana Godinu koiniborona yana Danu we bou utasu muneta uwara. Yana Kerisoini i we bou ueta uruama mubeisi. Yana Dawaba neno oferi woufeisina Dawaini Godinu araetawere orofaro ane ibifeisi.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Nanu imueta wemaro nauawe. Yanu neno oferi wouretana derawere me. Godima Danu kobere araetawere yabai odifisuba yanu neno oferi wouretaba da imufeisi.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Godima Danu uwara mawetu ufiro Godinu ubu ui ememetu nesiama Godinu naueta uwarade abo uwara efitae iba yawotaita.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Ana omaini erawa nautawa nesia me sara siosa ibinita. I ememetu ema unutawa ema eno ue siosa ibeta. Godi Danu unuma ema eno ibifitae we odi. I ememetu emana i kobere ma wirofisu kowa yawotaita.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 I ana omaini erawa nautawa nesia awona sibu uraitate yajara utaita. Nono duburo Godima ema ma wirofisu. Godima ema ma wirofiro Godinu koiniboroini emana uietaini yajara uetaini nesia ekodifitate kobererau araetaro ibeibitaita.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Awonana ana omaini nesia oferi woureda arua wenono utebaita. Awetama aruma amara mubie uteda i webasu i ari arua wenono uteda siosawere ibinita.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Nono i ana omaini erawa nautawa emanu torowa eno ibawaro yaini eno ibaisi. Godima Danu Imumu Kotofu yaba ko mai uwara yana enanari nenoro i weda Godima yanu ofe ma wirofite Danu omueta uwara odifiro yanu reka ofe daido ba mubeisiba iba imuegou uteda yawotaisi.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Yana eno naue imue usiba Godima ya ma wiroi. Nono i reka ofe yabai ibinude aneba i reka ofe mubene imuegou utaisi? Yabai i reka ofe ibawana iba i reka ofe mubene yawoteibeisi.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Nono ya i erawa emetu mubene yawofeisina ya jajabujiji me kekerama yawoteibeisi.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Yana buna meba Godinu Imumu Kotofuma ya durua utasu. Godibai guriguri uteda anene waisi ya iwata meba i weda neno sanaisiro Imumu Kotofuma durua uteda Godibai kobere sina wasu.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Godi Dawa yanu nenoro imueta ereda Danu Imumu Kotofunu imueta iwata utasu. Imumu Kotofu Dawa Godinu unu ueta iwata uteda iba Godibai ya Godinu naueta uwaraba nui webasuro Godima Danu imueta iwata utebasu.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ya nesia eno iwata uteda we imutaisi Godima Danu unu uite ya Danu uwara we mune odi. Eno we mune odiro Danu ba uwara sisite ibinisirogo nono yabai ane ane ueta kimurarabo faraita. Faraitarogo Godinu Imumu Kotofuma ya kobererau ibifene i ueta nesia munasute ima Dana ya durua utasuro kobererau ibebaisi.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Bodere i eme ibawa kowaro Danu Dawabai naue imue ufitaita uwara nesia Dawa iwata ui. Eno iwata uite ema Danu amara Yesu ari sibitae we mune odi. We mune odite Danu ununa Danu adarabu nesiabai Yesu Keriso Dawana botai Amara sibie iba eno ui.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Godima i boderewere we mune odi uwara ema awona yua we mune odasu. Ema yua we mune odasute emanu neno daido ma rorowarau utasu. Emanu neno daido ma rorowarau utasuba Danu araetaro ema daido ma inafisu.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Enoba anene webeisi? Eno webeisi, Godi Dawa ya durua utasude anama yaba wasai ufisu?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Godima Danu Amara ubi ma wawi utawa uite odiro yaba tare uiba enanari ya iwata Godima yaba ane ane nesia da ma feafite maegou ufisu.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Anama Godinu we muneta uwaraba wawei webisu? Godima ya ma rorowarau utasuba Dana yaba wawei da webisu.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Anama yaba do mafisu? Yanu abanaro inareta Amara Yesu Keriso Dawa uitema uyarite Godinu banibira age afu mane yaubine. Enoba Dana abanaro inareda yanu sina Godibai wasu.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Ane Anema Yesu Kerisonu neno arama ueta yabairoma ma taie sabisu? Kerere ueta aba yanu ofe urumu ueta aba awe uyareta aba osi ueta aba wadia me ibeta aba ya ma siosa ufie arebasu siosawere ememetu aba rekaro ma uieta, i ueta nesia ima Yesu Kerisobairoma ya da ma taifisu.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Godinu bukaroma eno wasu,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Yesu Kerisoma yaba neno arama uteda durua utasuba ane ane yabai uyarasuna ya ma siosa utawaba arisiaraisi.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 — ausente —
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.