Romanos 8

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nana eno wemaro nauawe. Ana anama emanu naueta Yesu Kerisobai oitate Dawabai ibinitaba Godima emaba fanisi da mafisu.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Nana nanu naueta Yesu Kerisobai odete Dawabai ibitararo Danu Imumu Kotofuma naba me ibene ibene ibeta mai. Danu me ibene ibene ibeta tarawatuma i uieta tarawatubairoma na mune aika odi.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nono ya uwarana siosawerero buna meba Mosesinu tarawatuma yaba eno utawaro nono Godima yaba eno utebi. Godima Danu Amara siaia uiro ewaro tararite yanu siosawere ofe ari ofe muneda ba eme sini. Godi Danu ununa Yesu Kerisoma siosa ueta mu sabie iba siaia uiro tararite ba eme sini.
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 Dawa eno uite i siosawere uetanu buna mu saniba i tarawatuma ma rorowarau ueta wasu sina ya Godinu Imumu Kotofunu bunaro inaraisi uwarabai nesia enanari ui.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Ana ananu sara siosa ueta nenoma ema yawotasuna emana siosawere uetaba imutaita. Imumu Kotofuma ana ana yawotasuna emana Imumu Kotofunu kobere uetaba imutaita.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Anama i nenonu siosa uetaba imufisuna dawa daido uifisu. Anama Imumu Kotofunu kobere wesarau uetaba imufisuna dawa merau ibeda me ibene ibene ibifisu.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ana anama emanu bodere siosawere nenonu ueta utaitana Godini wasai utaita. Emana eno utaitaba Godinu tarawatu sina nautawa utaita. Emanu bodere nenona siosawereba iba gifena utaita.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Ana anama emanu naueta Godibai odawa uteda emanu bodere nenonu unu siosawere utaitana Godima emaba ibo utasu.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Nono yade. Godinu Imumu Kotofuma yabai ibinuba yana i siosa nenonu ueta utawa yana Imumu Kotofubai ibeda kobererau utaita. Enoba Kerisonu Imumu Kotofuma anabai ibawana dawana Yesu Kerisonu amara me.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Nono Yesu Kerisoma yanu nenoro ibinuba yanu ofe uifiro nono Godima yanu neno ma rorowarau utasuba yanu imumu Godibai ane me ibene ibene ibifisu.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Godima Yesu Keriso uietaroma ma uyari. Enanari nono Danu Imumu Kotofu yanu nenoro ibifisuna Godima Keriso uietaroma ma uyari enanari yanu ewa uietawere ofe ma uyafisu. Danu Imumu Kotofu yanu neno ubarero ibinuba iba ya ma uyafisu.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Enoba, naiyemutu, ya yanu sara siosa ueta nenonu we mune maeta uwarana me. Danu siosa ueta da ufeisi.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Yana yanu sara siosa ueta nenonu ueta ufoe ufoitana uifoita. Nono yana Godinu Imumu Kotofunu buna mubote i sara siosa ueta nenonu ueta mune aika saboitana me ibene ibene ibifoita.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ana anama Godinu Imumu Kotofunu sina nautaitate enanari utaitana emana Godinu koiniboro.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Godinu Imumu Kotofu yanu nenoro itarina sabua ueta uwara sinawa Godinu koiniboro sisi. Bodere Godiba iya derawere uyasite nono awonana ya iyarawa utaisi. Godinu Imumu Kotofuma yabai ibinuba Godiba yanu Baba waisi.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Godinu Imumu Kotofuma yaba wasuba yana Godinu koiniboro nenoma we imutaisi.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nono yana Godinu koiniborona yana Danu we bou utasu muneta uwara. Yana Kerisoini i we bou ueta uruama mubeisi. Yana Dawaba neno oferi woufeisina Dawaini Godinu araetawere orofaro ane ibifeisi.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nanu imueta wemaro nauawe. Yanu neno oferi wouretana derawere me. Godima Danu kobere araetawere yabai odifisuba yanu neno oferi wouretaba da imufeisi.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Godima Danu uwara mawetu ufiro Godinu ubu ui ememetu nesiama Godinu naueta uwarade abo uwara efitae iba yawotaita.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Ana omaini erawa nautawa nesia me sara siosa ibinita. I ememetu ema unutawa ema eno ue siosa ibeta. Godi Danu unuma ema eno ibifitae we odi. I ememetu emana i kobere ma wirofisu kowa yawotaita.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 I ana omaini erawa nautawa nesia awona sibu uraitate yajara utaita. Nono duburo Godima ema ma wirofisu. Godima ema ma wirofiro Godinu koiniboroini emana uietaini yajara uetaini nesia ekodifitate kobererau araetaro ibeibitaita.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Awonana ana omaini nesia oferi woureda arua wenono utebaita. Awetama aruma amara mubie uteda i webasu i ari arua wenono uteda siosawere ibinita.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Nono i ana omaini erawa nautawa emanu torowa eno ibawaro yaini eno ibaisi. Godima Danu Imumu Kotofu yaba ko mai uwara yana enanari nenoro i weda Godima yanu ofe ma wirofite Danu omueta uwara odifiro yanu reka ofe daido ba mubeisiba iba imuegou uteda yawotaisi.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yana eno naue imue usiba Godima ya ma wiroi. Nono i reka ofe yabai ibinude aneba i reka ofe mubene imuegou utaisi? Yabai i reka ofe ibawana iba i reka ofe mubene yawoteibeisi.
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Nono ya i erawa emetu mubene yawofeisina ya jajabujiji me kekerama yawoteibeisi.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Yana buna meba Godinu Imumu Kotofuma ya durua utasu. Godibai guriguri uteda anene waisi ya iwata meba i weda neno sanaisiro Imumu Kotofuma durua uteda Godibai kobere sina wasu.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Godi Dawa yanu nenoro imueta ereda Danu Imumu Kotofunu imueta iwata utasu. Imumu Kotofu Dawa Godinu unu ueta iwata uteda iba Godibai ya Godinu naueta uwaraba nui webasuro Godima Danu imueta iwata utebasu.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Ya nesia eno iwata uteda we imutaisi Godima Danu unu uite ya Danu uwara we mune odi. Eno we mune odiro Danu ba uwara sisite ibinisirogo nono yabai ane ane ueta kimurarabo faraita. Faraitarogo Godinu Imumu Kotofuma ya kobererau ibifene i ueta nesia munasute ima Dana ya durua utasuro kobererau ibebaisi.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Bodere i eme ibawa kowaro Danu Dawabai naue imue ufitaita uwara nesia Dawa iwata ui. Eno iwata uite ema Danu amara Yesu ari sibitae we mune odi. We mune odite Danu ununa Danu adarabu nesiabai Yesu Keriso Dawana botai Amara sibie iba eno ui.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Godima i boderewere we mune odi uwara ema awona yua we mune odasu. Ema yua we mune odasute emanu neno daido ma rorowarau utasu. Emanu neno daido ma rorowarau utasuba Danu araetaro ema daido ma inafisu.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Enoba anene webeisi? Eno webeisi, Godi Dawa ya durua utasude anama yaba wasai ufisu?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Godima Danu Amara ubi ma wawi utawa uite odiro yaba tare uiba enanari ya iwata Godima yaba ane ane nesia da ma feafite maegou ufisu.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Anama Godinu we muneta uwaraba wawei webisu? Godima ya ma rorowarau utasuba Dana yaba wawei da webisu.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anama yaba do mafisu? Yanu abanaro inareta Amara Yesu Keriso Dawa uitema uyarite Godinu banibira age afu mane yaubine. Enoba Dana abanaro inareda yanu sina Godibai wasu.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Ane Anema Yesu Kerisonu neno arama ueta yabairoma ma taie sabisu? Kerere ueta aba yanu ofe urumu ueta aba awe uyareta aba osi ueta aba wadia me ibeta aba ya ma siosa ufie arebasu siosawere ememetu aba rekaro ma uieta, i ueta nesia ima Yesu Kerisobairoma ya da ma taifisu.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Godinu bukaroma eno wasu,
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Yesu Kerisoma yaba neno arama uteda durua utasuba ane ane yabai uyarasuna ya ma siosa utawaba arisiaraisi.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.