Romanos 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Ido, yanu naueta Yesu Kerisobai oisi. Oisiro yanu nauetaba Godima yanu neno ma rorowarau ui. Nono Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoro yaini Godini wesarau ibinisi.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Yanu naueta Yesu Kerisobai oisi. Oisiro Dana ya nesiaba i me rorowarau ibeta daba wabue moya uiro awona i me maeta Dawabairoma musite iro inaraisi. Iro inareda nono yaini Godinu kobere araetawere efene utebaisi ibaiabaiba duburo efeisiba iba awona yaru derawere utaisi.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Awona i ueta aika maikama yanu naueta ma siosa ufie utebasu ima yanu naueta ma kima uteibisuba iba jaja utawa ure nudarau uteda yaru derawere utaisi.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 — ausente —
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 — ausente —
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Yana buna mewereba me ibisiro Godinu we odi ba kowa enanari Kerisoma i Godi imutawa uteda siosawere utebita uwaraba tare ui.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Mui amarama mui rorowaru ueta amaraba uietana ina kimu derawere. Enorogo nono mui amara neno kimu ufite mui kobere amaraba uifie rairogo ina ido.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Ya bodere siosa utebisi uwararogo Godima yaba neno arama uite Keriso siaia uiro tararite yaba ui. Godima eno uiba Dawa yaba neno arama utasuro ereda iwata utaisi.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Enoba awona Yesunu uietaba Godima Yesu Kerisonu oferoma itari wiroeta ononoma yanu neno ma rorowarau uite ya kobere uwara we odi. Ina eno uiba ya nesia iwata utaisi, duburo Godima i siosawere uetaba ibo derawere ufisurogo nono i Dana derawere ibo uetaro ya da inafite ya ma wirofisu.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 — ausente —
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 — ausente —
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Mui amara demuraima siosawere uiro siosawere ueta ewa nasiniro ido fari. Ewa nasiniro ido fariba uietaini ido fari. Enoba eme nesia siosawere utebaisite uitebaisi.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Bodere i tarawatu emebai ibawa utebina siosawere ueta faiyawere utebitarogo nono tarawatu meba Godima i siosawere uetaba ibo utawa me ere ekodebi.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 I sinana ba, nono Adamubairoma are Mosesibai i odoro eme nesia uitebita. Adamuma Godinu unu ma siosa uiba dawa iba ui. I bodere uwarama Adamunu siosawere ueta ari enanari utawa aika utebitarogo daido uitebita. Adamu danu ueta sinetaroma Yesunu fareta ma boroyari.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Adamu danu ueta demurairatuna siosawere. Godi Danu me maetana kobererau. Adamu dawa siosawere uiba eme nesia uitebaita. Nono Godi Danu imueta aika ui. Dawa emeba neno arama uteda Danu me maeta, Yesu Keriso odiro ya me durua ufite yanu siosawere ueta mune imutawa ufie ewa nasiniro tarari. Enoba Danu kobere ma wiroeta eme nesiabai fari.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Nono Godinu me maetana aika, i amara demurainu siosa uetana aika. I siosa uetanu ubina uieta. Godinu me maetanu ubina me ibene ibene ibeta. Godinu me maetana eno, Godima Yesu Keriso odiro ewaro farite emenu siosawere ueta faiyawere munite ema ma wiroi.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 I amara demurai Adamu danu siosawere uetaba iba eme nesia uitaisiro i uietama ya nesia yawotasurogo nono i amara demurai Yesu Kerisoba Godima Danu me maeta matasuro ima ya Godibai ma rorowarau utasuro Dawabai ibegou utaisi. Enoba yaini Yesu Kerisoini kobererau ibaisite i siosawere ueta serigari utaisiro ima ya yawotawa utasu.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 I amara demurainu siosa ueta demurairatuba eme nesia uitebaita, enanari Yesu Kerisonu kobere uetaba emema me ibene ibene ibifitaita.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 I amara demurai Adamunu siosawere uetaba eme nesia emana siosawere ueta uwara sinebita, enanari i Amara Demurai Yesunu kobere uetaba eme faiyawere emana kobere uwara sinaita.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Godima Danu tarawatu maiba emema siosawere ueta dera emetuwere utebitarogo nono Godima emeba Danu kobere me durua ueta mai. Idoba emenu siosawere uetaini Godinu kobere durua uetaini ibinurogo nono Godinu kobere durua uetana bunawereba emenu siosawere ueta ma seserigari utasu.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Enoba i siosa uetama eme nesia yawoteda ema ma uitebi. Nono awonana Godima ya me durua uteda Yesu Kerisoro ya ma rorowarau utasute yawotasuba me ibene ibene ibifeisi.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.