Romanos 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ido, yanu naueta Yesu Kerisobai oisi. Oisiro yanu nauetaba Godima yanu neno ma rorowarau ui. Nono Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoro yaini Godini wesarau ibinisi.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yanu naueta Yesu Kerisobai oisi. Oisiro Dana ya nesiaba i me rorowarau ibeta daba wabue moya uiro awona i me maeta Dawabairoma musite iro inaraisi. Iro inareda nono yaini Godinu kobere araetawere efene utebaisi ibaiabaiba duburo efeisiba iba awona yaru derawere utaisi.
2 pelo qual obtivemos também acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Awona i ueta aika maikama yanu naueta ma siosa ufie utebasu ima yanu naueta ma kima uteibisuba iba jaja utawa ure nudarau uteda yaru derawere utaisi.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança,
4 — ausente —
4 a perseverança produz experiência e a experiência produz esperança.
5 — ausente —
5 Ora, a esperança não nos deixa decepcionados, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi dado.
6 Yana buna mewereba me ibisiro Godinu we odi ba kowa enanari Kerisoma i Godi imutawa uteda siosawere utebita uwaraba tare ui.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mui amarama mui rorowaru ueta amaraba uietana ina kimu derawere. Enorogo nono mui amara neno kimu ufite mui kobere amaraba uifie rairogo ina ido.
7 Dificilmente alguém morreria por um justo, embora por uma pessoa boa alguém talvez tenha coragem para morrer.
8 Ya bodere siosa utebisi uwararogo Godima yaba neno arama uite Keriso siaia uiro tararite yaba ui. Godima eno uiba Dawa yaba neno arama utasuro ereda iwata utaisi.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de Cristo ter morrido por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Enoba awona Yesunu uietaba Godima Yesu Kerisonu oferoma itari wiroeta ononoma yanu neno ma rorowarau uite ya kobere uwara we odi. Ina eno uiba ya nesia iwata utaisi, duburo Godima i siosawere uetaba ibo derawere ufisurogo nono i Dana derawere ibo uetaro ya da inafite ya ma wirofisu.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 — ausente —
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida!
11 — ausente —
11 E não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, mediante o qual recebemos, agora, a reconciliação.
12 Mui amara demuraima siosawere uiro siosawere ueta ewa nasiniro ido fari. Ewa nasiniro ido fariba uietaini ido fari. Enoba eme nesia siosawere utebaisite uitebaisi.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado veio a morte, assim também a morte passou a toda a humanidade, porque todos pecaram.
13 Bodere i tarawatu emebai ibawa utebina siosawere ueta faiyawere utebitarogo nono tarawatu meba Godima i siosawere uetaba ibo utawa me ere ekodebi.
13 Porque antes de a lei ser dada havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 I sinana ba, nono Adamubairoma are Mosesibai i odoro eme nesia uitebita. Adamuma Godinu unu ma siosa uiba dawa iba ui. I bodere uwarama Adamunu siosawere ueta ari enanari utawa aika utebitarogo daido uitebita. Adamu danu ueta sinetaroma Yesunu fareta ma boroyari.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Adamu danu ueta demurairatuna siosawere. Godi Danu me maetana kobererau. Adamu dawa siosawere uiba eme nesia uitebaita. Nono Godi Danu imueta aika ui. Dawa emeba neno arama uteda Danu me maeta, Yesu Keriso odiro ya me durua ufite yanu siosawere ueta mune imutawa ufie ewa nasiniro tarari. Enoba Danu kobere ma wiroeta eme nesiabai fari.
15 Mas o dom gratuito não é como a ofensa. Porque, se muitos morreram pela ofensa de um só, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos!
16 Nono Godinu me maetana aika, i amara demurainu siosa uetana aika. I siosa uetanu ubina uieta. Godinu me maetanu ubina me ibene ibene ibeta. Godinu me maetana eno, Godima Yesu Keriso odiro ewaro farite emenu siosawere ueta faiyawere munite ema ma wiroi.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou. Porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça deriva de muitas ofensas, para a justificação.
17 I amara demurai Adamu danu siosawere uetaba iba eme nesia uitaisiro i uietama ya nesia yawotasurogo nono i amara demurai Yesu Kerisoba Godima Danu me maeta matasuro ima ya Godibai ma rorowarau utasuro Dawabai ibegou utaisi. Enoba yaini Yesu Kerisoini kobererau ibaisite i siosawere ueta serigari utaisiro ima ya yawotawa utasu.
17 Se a morte reinou pela ofensa de um e por meio de um só, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 I amara demurainu siosa ueta demurairatuba eme nesia uitebaita, enanari Yesu Kerisonu kobere uetaba emema me ibene ibene ibifitaita.
18 Portanto, assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os seres humanos para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos para a justificação que dá vida.
19 I amara demurai Adamunu siosawere uetaba eme nesia emana siosawere ueta uwara sinebita, enanari i Amara Demurai Yesunu kobere uetaba eme faiyawere emana kobere uwara sinaita.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Godima Danu tarawatu maiba emema siosawere ueta dera emetuwere utebitarogo nono Godima emeba Danu kobere me durua ueta mai. Idoba emenu siosawere uetaini Godinu kobere durua uetaini ibinurogo nono Godinu kobere durua uetana bunawereba emenu siosawere ueta ma seserigari utasu.
20 A lei veio para que aumentasse a ofensa. Mas onde aumentou o pecado, aumentou muito mais ainda a graça,
21 Enoba i siosa uetama eme nesia yawoteda ema ma uitebi. Nono awonana Godima ya me durua uteda Yesu Kerisoro ya ma rorowarau utasute yawotasuba me ibene ibene ibifeisi.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também a graça reinasse pela justiça que conduz à vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.