Romanos 5

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ido, yanu naueta Yesu Kerisobai oisi. Oisiro yanu nauetaba Godima yanu neno ma rorowarau ui. Nono Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoro yaini Godini wesarau ibinisi.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yanu naueta Yesu Kerisobai oisi. Oisiro Dana ya nesiaba i me rorowarau ibeta daba wabue moya uiro awona i me maeta Dawabairoma musite iro inaraisi. Iro inareda nono yaini Godinu kobere araetawere efene utebaisi ibaiabaiba duburo efeisiba iba awona yaru derawere utaisi.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Awona i ueta aika maikama yanu naueta ma siosa ufie utebasu ima yanu naueta ma kima uteibisuba iba jaja utawa ure nudarau uteda yaru derawere utaisi.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 — ausente —
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 — ausente —
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Yana buna mewereba me ibisiro Godinu we odi ba kowa enanari Kerisoma i Godi imutawa uteda siosawere utebita uwaraba tare ui.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mui amarama mui rorowaru ueta amaraba uietana ina kimu derawere. Enorogo nono mui amara neno kimu ufite mui kobere amaraba uifie rairogo ina ido.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Ya bodere siosa utebisi uwararogo Godima yaba neno arama uite Keriso siaia uiro tararite yaba ui. Godima eno uiba Dawa yaba neno arama utasuro ereda iwata utaisi.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Enoba awona Yesunu uietaba Godima Yesu Kerisonu oferoma itari wiroeta ononoma yanu neno ma rorowarau uite ya kobere uwara we odi. Ina eno uiba ya nesia iwata utaisi, duburo Godima i siosawere uetaba ibo derawere ufisurogo nono i Dana derawere ibo uetaro ya da inafite ya ma wirofisu.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 — ausente —
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 — ausente —
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Mui amara demuraima siosawere uiro siosawere ueta ewa nasiniro ido fari. Ewa nasiniro ido fariba uietaini ido fari. Enoba eme nesia siosawere utebaisite uitebaisi.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Bodere i tarawatu emebai ibawa utebina siosawere ueta faiyawere utebitarogo nono tarawatu meba Godima i siosawere uetaba ibo utawa me ere ekodebi.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 I sinana ba, nono Adamubairoma are Mosesibai i odoro eme nesia uitebita. Adamuma Godinu unu ma siosa uiba dawa iba ui. I bodere uwarama Adamunu siosawere ueta ari enanari utawa aika utebitarogo daido uitebita. Adamu danu ueta sinetaroma Yesunu fareta ma boroyari.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Adamu danu ueta demurairatuna siosawere. Godi Danu me maetana kobererau. Adamu dawa siosawere uiba eme nesia uitebaita. Nono Godi Danu imueta aika ui. Dawa emeba neno arama uteda Danu me maeta, Yesu Keriso odiro ya me durua ufite yanu siosawere ueta mune imutawa ufie ewa nasiniro tarari. Enoba Danu kobere ma wiroeta eme nesiabai fari.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Nono Godinu me maetana aika, i amara demurainu siosa uetana aika. I siosa uetanu ubina uieta. Godinu me maetanu ubina me ibene ibene ibeta. Godinu me maetana eno, Godima Yesu Keriso odiro ewaro farite emenu siosawere ueta faiyawere munite ema ma wiroi.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 I amara demurai Adamu danu siosawere uetaba iba eme nesia uitaisiro i uietama ya nesia yawotasurogo nono i amara demurai Yesu Kerisoba Godima Danu me maeta matasuro ima ya Godibai ma rorowarau utasuro Dawabai ibegou utaisi. Enoba yaini Yesu Kerisoini kobererau ibaisite i siosawere ueta serigari utaisiro ima ya yawotawa utasu.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 I amara demurainu siosa ueta demurairatuba eme nesia uitebaita, enanari Yesu Kerisonu kobere uetaba emema me ibene ibene ibifitaita.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 I amara demurai Adamunu siosawere uetaba eme nesia emana siosawere ueta uwara sinebita, enanari i Amara Demurai Yesunu kobere uetaba eme faiyawere emana kobere uwara sinaita.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Godima Danu tarawatu maiba emema siosawere ueta dera emetuwere utebitarogo nono Godima emeba Danu kobere me durua ueta mai. Idoba emenu siosawere uetaini Godinu kobere durua uetaini ibinurogo nono Godinu kobere durua uetana bunawereba emenu siosawere ueta ma seserigari utasu.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Enoba i siosa uetama eme nesia yawoteda ema ma uitebi. Nono awonana Godima ya me durua uteda Yesu Kerisoro ya ma rorowarau utasute yawotasuba me ibene ibene ibifeisi.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.