Romanos 3

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya Ju uwara yabai ane kobere tai ibinu. Yabai ibinu i ari i moana uwarabai ibawa? Ane kobere emeru muboita i ofe turetaroma?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Yabai kobere emetu ibinu. I botaina Godinu kobere sina. Godima Danu kobere sina yawofene ya uwarabai ko mai.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Moana Ju uwaranu naueta ba me. Emanu ba me nauetama Godinu ba we bou ueta ma siosa ufisu aba me?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Ema, enona me! Uwara nesia meo meo boboro Godi Dawa torowana ba. Godinu bukaroma Godiba eno wasu,
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Moana uwara eno waita, ya ba me ufeisina emema Godinu ma rorowarau ueta efitaita waita. Iba anene webeisi? Ya siosawere usiba Godima yaba fanisi mai. Eno uide Dawa siosawere ui? Me. Ina emenu imueta sina.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Ema, enona me! Enorona Godi Dawana rorowarau meba i orofa atata uwara nesia anene koto ufisu?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Moana uwarama eno waita, yanu ba me uetaba emema Godinu sina ina ba iwata ufitate Danu ifu we ma derawere ufitaitana Godima yana siosa uwara aneba eno wasu?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 Yana siosawere uteibe Godinu kobere ueta uyafisu waita. Moana uwarama eno meoma waita, Foroma i sina enanari wasu waita. I sinana nana wiawaro meowereba Godima i uwaraba fanisi derawere mafisu.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Anene wemau ari? Ya Ju uwara torowana kobererau nono i Ju me i aika uwarana siosawere? Me! Nana wene, uwara nesia arotorowa wene. Ueta siosawere ima Ju uwaraini i Ju me aika uwaraini ya nesia yawotasu.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Godinu bukaroma eno wasu,
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ya nesia Godinu ba daba iwata me. Ya nesia Godi doberawa utaita.
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Uwara nesia emanu unu aika dabaro anitate siosawere uta. Mui amarama kobererau utawa utasu. Nesia siosawere utaita.
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Emanu nodoroini bebetuna eme uri utaitaro eba ubasu kabesi ari. Iroma urarawere sina farasu. Emanu meanana irueta emetu. Emanu bebetu fifiro towinu kae ari ibinu.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Emanu bebetuna imona me kawere sinama wate fare ibinu.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Emanu burima sau anaitate eme ma uitaita.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Emanu aika dabaro aneda eme ma siosa utaita.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Godinu kobere wesa kawewera ueta daba ema iwata me.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ema Godiba iya uyarawa uteda ema Godi imue ititi kakara utawa utaita,
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ya iwata utaisi, Godinu tarawatuma we mawetu utasu sinana i tarawatuma yawotasu uwaraba wasu. Enoba moana uwarana i siosa uetade ane da iwawa ufitaita. Iba i Ju uwaraini i orofa atata uwara nesiaba kerere ibinuba emana Godibai moko sina wiawa wate mu utaitaba Godima ema koto daido rorowarau ufisu.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Enoba imue eawe! I tarawatu sina uegou utaita uwarama Godinu iboro rorowarau da inafitaita. Godinu tarawatu sina, ima yanu siosawere ueta ma borobarasuro yanu torowa yanu siosawere ueta iwata utaisi.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Enoba nono Godinu awona reka imueta imue eawe. Godima eme ma rorowarau ueta reka daba odiro ina ya iwata utaita iba ina i tarawatu daba me, i dabana aika. I tarawatu owawa yanaeta amaraini i we bou ueta uwaraini ema i reka dababana kobere daba idoni weita.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Anama Yesu Kerisobai danu naueta odasuna Godima dawa ma rorowarau utasu. Dawabai ewa uwarana Nanu oname uwara ido wiawa utasute Dana uwara nesiaba arotorowa we imutasu. Ana anama emanu naueta Yesu Kerisobai odifitaitana ema ma rorowarau ufisu.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Eme nesia siosawere utaro Godinu mafie utebi araeta emabairoma feari.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Godima yaba kobererauro rorowarau imuteda me durua utebiba awona ya Danu kobere durua uetaba Danu iboro rorowarau inaibinisi. Yesu Kerisoma yanu neno neno ueta mune imutawa uiba Godinu iboro yaini naini rorowarau ibinisi.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 Godima Danu ununa Yesu Keriso uifite emenu neno neno ueta mubite imutawa ufie iba siaia uiro tararite yaba ui. Godima eme ma rorowarau ufie iba Yesu Keriso siaia uiro tararite uiba awona Godima Yesu Kerisoro eme ma rorowarau utasuro ya iwata utaita. I bodere uwarama siosawere utebitaro Yesu Keriso farawa Godima yawofie uteda emanu neno neno ueta ekodi.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Nono awona Godima i neno neno ueta uwara eno munasu, ana anama emanu naueta Yesubai odaitaro Yesu Kerisoma emanu neno neno ueta mune imutawa utasuna Godima ema eno munasu. Godi Dana rorowarauba eme eno ma rorowarau utebasuro iwata utebaisi.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Enoba ya Ju uwara yanu ueta sinetaba aneba sina yafawere webaisi? Yanu ueta sinetaba sina yafawere da webeisi. Godinu tarawatu sina nautaisite enanari utaisiba sina yafawere webeisi? Me. Ya Yesu Kerisobai yanu naueta odaisiba iba we ma derawere ufeisi. Mui amarama i tarawatu utasuba we ma derawere ufeisi? Me! Mui amarama danu naueta Yesu Kerisobai odasuna iba we ma derawere ufeisi.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Nana eno watane, anama Yesu Kerisobai danu naueta odasuna dawa Godibai ibinu. I tarawatu sina ima dawa ma rorowarau utawa utasu. I naueta torowa ima dawa ma rorowarau utasu iba eno watane.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Godina i Ju uwara torowanu Godi? Dana i aika uwaraini emanu Godi aba me? Aiwia Dawana i aika uwaraini emanu Godi.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Godi Dawa demuraiba Dawana i aika uwaraini emanu Godi. Godima i ofe tureta uwaranu Yesu Kerisobai nauetaba ema ma rorowarau utasute i ofe turawa uwaranu Yesu Kerisobai nauetaba ema enanari ma rorowarau utasu.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Ya eno utaisiba yanu nauetama Godinu tarawatu sina ma siosa utaisi? Me! Yanu nauetama Godinu tarawatu sina ma kimu utaisi.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.