Romanos 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Ya Ju uwara yabai ane kobere tai ibinu. Yabai ibinu i ari i moana uwarabai ibawa? Ane kobere emeru muboita i ofe turetaroma?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Yabai kobere emetu ibinu. I botaina Godinu kobere sina. Godima Danu kobere sina yawofene ya uwarabai ko mai.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Moana Ju uwaranu naueta ba me. Emanu ba me nauetama Godinu ba we bou ueta ma siosa ufisu aba me?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ema, enona me! Uwara nesia meo meo boboro Godi Dawa torowana ba. Godinu bukaroma Godiba eno wasu,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Moana uwara eno waita, ya ba me ufeisina emema Godinu ma rorowarau ueta efitaita waita. Iba anene webeisi? Ya siosawere usiba Godima yaba fanisi mai. Eno uide Dawa siosawere ui? Me. Ina emenu imueta sina.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ema, enona me! Enorona Godi Dawana rorowarau meba i orofa atata uwara nesia anene koto ufisu?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Moana uwarama eno waita, yanu ba me uetaba emema Godinu sina ina ba iwata ufitate Danu ifu we ma derawere ufitaitana Godima yana siosa uwara aneba eno wasu?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Yana siosawere uteibe Godinu kobere ueta uyafisu waita. Moana uwarama eno meoma waita, Foroma i sina enanari wasu waita. I sinana nana wiawaro meowereba Godima i uwaraba fanisi derawere mafisu.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Anene wemau ari? Ya Ju uwara torowana kobererau nono i Ju me i aika uwarana siosawere? Me! Nana wene, uwara nesia arotorowa wene. Ueta siosawere ima Ju uwaraini i Ju me aika uwaraini ya nesia yawotasu.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Godinu bukaroma eno wasu,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ya nesia Godinu ba daba iwata me. Ya nesia Godi doberawa utaita.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Uwara nesia emanu unu aika dabaro anitate siosawere uta. Mui amarama kobererau utawa utasu. Nesia siosawere utaita.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Emanu nodoroini bebetuna eme uri utaitaro eba ubasu kabesi ari. Iroma urarawere sina farasu. Emanu meanana irueta emetu. Emanu bebetu fifiro towinu kae ari ibinu.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Emanu bebetuna imona me kawere sinama wate fare ibinu.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Emanu burima sau anaitate eme ma uitaita.
15 Eles se apressam para matar.
16 Emanu aika dabaro aneda eme ma siosa utaita.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Godinu kobere wesa kawewera ueta daba ema iwata me.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ema Godiba iya uyarawa uteda ema Godi imue ititi kakara utawa utaita,
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ya iwata utaisi, Godinu tarawatuma we mawetu utasu sinana i tarawatuma yawotasu uwaraba wasu. Enoba moana uwarana i siosa uetade ane da iwawa ufitaita. Iba i Ju uwaraini i orofa atata uwara nesiaba kerere ibinuba emana Godibai moko sina wiawa wate mu utaitaba Godima ema koto daido rorowarau ufisu.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Enoba imue eawe! I tarawatu sina uegou utaita uwarama Godinu iboro rorowarau da inafitaita. Godinu tarawatu sina, ima yanu siosawere ueta ma borobarasuro yanu torowa yanu siosawere ueta iwata utaisi.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Enoba nono Godinu awona reka imueta imue eawe. Godima eme ma rorowarau ueta reka daba odiro ina ya iwata utaita iba ina i tarawatu daba me, i dabana aika. I tarawatu owawa yanaeta amaraini i we bou ueta uwaraini ema i reka dababana kobere daba idoni weita.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Anama Yesu Kerisobai danu naueta odasuna Godima dawa ma rorowarau utasu. Dawabai ewa uwarana Nanu oname uwara ido wiawa utasute Dana uwara nesiaba arotorowa we imutasu. Ana anama emanu naueta Yesu Kerisobai odifitaitana ema ma rorowarau ufisu.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Eme nesia siosawere utaro Godinu mafie utebi araeta emabairoma feari.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Godima yaba kobererauro rorowarau imuteda me durua utebiba awona ya Danu kobere durua uetaba Danu iboro rorowarau inaibinisi. Yesu Kerisoma yanu neno neno ueta mune imutawa uiba Godinu iboro yaini naini rorowarau ibinisi.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Godima Danu ununa Yesu Keriso uifite emenu neno neno ueta mubite imutawa ufie iba siaia uiro tararite yaba ui. Godima eme ma rorowarau ufie iba Yesu Keriso siaia uiro tararite uiba awona Godima Yesu Kerisoro eme ma rorowarau utasuro ya iwata utaita. I bodere uwarama siosawere utebitaro Yesu Keriso farawa Godima yawofie uteda emanu neno neno ueta ekodi.
25 — ausente —
26 Nono awona Godima i neno neno ueta uwara eno munasu, ana anama emanu naueta Yesubai odaitaro Yesu Kerisoma emanu neno neno ueta mune imutawa utasuna Godima ema eno munasu. Godi Dana rorowarauba eme eno ma rorowarau utebasuro iwata utebaisi.
26 — ausente —
27 Enoba ya Ju uwara yanu ueta sinetaba aneba sina yafawere webaisi? Yanu ueta sinetaba sina yafawere da webeisi. Godinu tarawatu sina nautaisite enanari utaisiba sina yafawere webeisi? Me. Ya Yesu Kerisobai yanu naueta odaisiba iba we ma derawere ufeisi. Mui amarama i tarawatu utasuba we ma derawere ufeisi? Me! Mui amarama danu naueta Yesu Kerisobai odasuna iba we ma derawere ufeisi.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Nana eno watane, anama Yesu Kerisobai danu naueta odasuna dawa Godibai ibinu. I tarawatu sina ima dawa ma rorowarau utawa utasu. I naueta torowa ima dawa ma rorowarau utasu iba eno watane.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Godina i Ju uwara torowanu Godi? Dana i aika uwaraini emanu Godi aba me? Aiwia Dawana i aika uwaraini emanu Godi.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Godi Dawa demuraiba Dawana i aika uwaraini emanu Godi. Godima i ofe tureta uwaranu Yesu Kerisobai nauetaba ema ma rorowarau utasute i ofe turawa uwaranu Yesu Kerisobai nauetaba ema enanari ma rorowarau utasu.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ya eno utaisiba yanu nauetama Godinu tarawatu sina ma siosa utaisi? Me! Yanu nauetama Godinu tarawatu sina ma kimu utaisi.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.