Romanos 3
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Ya Ju uwara yabai ane kobere tai ibinu. Yabai ibinu i ari i moana uwarabai ibawa? Ane kobere emeru muboita i ofe turetaroma?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Yabai kobere emetu ibinu. I botaina Godinu kobere sina. Godima Danu kobere sina yawofene ya uwarabai ko mai.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Moana Ju uwaranu naueta ba me. Emanu ba me nauetama Godinu ba we bou ueta ma siosa ufisu aba me?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ema, enona me! Uwara nesia meo meo boboro Godi Dawa torowana ba. Godinu bukaroma Godiba eno wasu,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Moana uwara eno waita, ya ba me ufeisina emema Godinu ma rorowarau ueta efitaita waita. Iba anene webeisi? Ya siosawere usiba Godima yaba fanisi mai. Eno uide Dawa siosawere ui? Me. Ina emenu imueta sina.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ema, enona me! Enorona Godi Dawana rorowarau meba i orofa atata uwara nesia anene koto ufisu?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Moana uwarama eno waita, yanu ba me uetaba emema Godinu sina ina ba iwata ufitate Danu ifu we ma derawere ufitaitana Godima yana siosa uwara aneba eno wasu?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Yana siosawere uteibe Godinu kobere ueta uyafisu waita. Moana uwarama eno meoma waita, Foroma i sina enanari wasu waita. I sinana nana wiawaro meowereba Godima i uwaraba fanisi derawere mafisu.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Anene wemau ari? Ya Ju uwara torowana kobererau nono i Ju me i aika uwarana siosawere? Me! Nana wene, uwara nesia arotorowa wene. Ueta siosawere ima Ju uwaraini i Ju me aika uwaraini ya nesia yawotasu.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Godinu bukaroma eno wasu,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ya nesia Godinu ba daba iwata me. Ya nesia Godi doberawa utaita.
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Uwara nesia emanu unu aika dabaro anitate siosawere uta. Mui amarama kobererau utawa utasu. Nesia siosawere utaita.
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Emanu nodoroini bebetuna eme uri utaitaro eba ubasu kabesi ari. Iroma urarawere sina farasu. Emanu meanana irueta emetu. Emanu bebetu fifiro towinu kae ari ibinu.
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Emanu bebetuna imona me kawere sinama wate fare ibinu.
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Emanu burima sau anaitate eme ma uitaita.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Emanu aika dabaro aneda eme ma siosa utaita.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Godinu kobere wesa kawewera ueta daba ema iwata me.
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Ema Godiba iya uyarawa uteda ema Godi imue ititi kakara utawa utaita,
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ya iwata utaisi, Godinu tarawatuma we mawetu utasu sinana i tarawatuma yawotasu uwaraba wasu. Enoba moana uwarana i siosa uetade ane da iwawa ufitaita. Iba i Ju uwaraini i orofa atata uwara nesiaba kerere ibinuba emana Godibai moko sina wiawa wate mu utaitaba Godima ema koto daido rorowarau ufisu.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Enoba imue eawe! I tarawatu sina uegou utaita uwarama Godinu iboro rorowarau da inafitaita. Godinu tarawatu sina, ima yanu siosawere ueta ma borobarasuro yanu torowa yanu siosawere ueta iwata utaisi.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Enoba nono Godinu awona reka imueta imue eawe. Godima eme ma rorowarau ueta reka daba odiro ina ya iwata utaita iba ina i tarawatu daba me, i dabana aika. I tarawatu owawa yanaeta amaraini i we bou ueta uwaraini ema i reka dababana kobere daba idoni weita.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Anama Yesu Kerisobai danu naueta odasuna Godima dawa ma rorowarau utasu. Dawabai ewa uwarana Nanu oname uwara ido wiawa utasute Dana uwara nesiaba arotorowa we imutasu. Ana anama emanu naueta Yesu Kerisobai odifitaitana ema ma rorowarau ufisu.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Eme nesia siosawere utaro Godinu mafie utebi araeta emabairoma feari.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Godima yaba kobererauro rorowarau imuteda me durua utebiba awona ya Danu kobere durua uetaba Danu iboro rorowarau inaibinisi. Yesu Kerisoma yanu neno neno ueta mune imutawa uiba Godinu iboro yaini naini rorowarau ibinisi.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Godima Danu ununa Yesu Keriso uifite emenu neno neno ueta mubite imutawa ufie iba siaia uiro tararite yaba ui. Godima eme ma rorowarau ufie iba Yesu Keriso siaia uiro tararite uiba awona Godima Yesu Kerisoro eme ma rorowarau utasuro ya iwata utaita. I bodere uwarama siosawere utebitaro Yesu Keriso farawa Godima yawofie uteda emanu neno neno ueta ekodi.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Nono awona Godima i neno neno ueta uwara eno munasu, ana anama emanu naueta Yesubai odaitaro Yesu Kerisoma emanu neno neno ueta mune imutawa utasuna Godima ema eno munasu. Godi Dana rorowarauba eme eno ma rorowarau utebasuro iwata utebaisi.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Enoba ya Ju uwara yanu ueta sinetaba aneba sina yafawere webaisi? Yanu ueta sinetaba sina yafawere da webeisi. Godinu tarawatu sina nautaisite enanari utaisiba sina yafawere webeisi? Me. Ya Yesu Kerisobai yanu naueta odaisiba iba we ma derawere ufeisi. Mui amarama i tarawatu utasuba we ma derawere ufeisi? Me! Mui amarama danu naueta Yesu Kerisobai odasuna iba we ma derawere ufeisi.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Nana eno watane, anama Yesu Kerisobai danu naueta odasuna dawa Godibai ibinu. I tarawatu sina ima dawa ma rorowarau utawa utasu. I naueta torowa ima dawa ma rorowarau utasu iba eno watane.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Godina i Ju uwara torowanu Godi? Dana i aika uwaraini emanu Godi aba me? Aiwia Dawana i aika uwaraini emanu Godi.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Godi Dawa demuraiba Dawana i aika uwaraini emanu Godi. Godima i ofe tureta uwaranu Yesu Kerisobai nauetaba ema ma rorowarau utasute i ofe turawa uwaranu Yesu Kerisobai nauetaba ema enanari ma rorowarau utasu.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ya eno utaisiba yanu nauetama Godinu tarawatu sina ma siosa utaisi? Me! Yanu nauetama Godinu tarawatu sina ma kimu utaisi.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.