Romanos 12

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naiyemutu nauawe. Godima yaba ure nudarau ue neno arama utasuba yanu ofe me ibinu kakara fuyo oeta ari Godibai odiawero mubite yaru ufi. Ina yanu kobere ba guriguri ueta ari.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Ewa orofa atata nautawa uwaranu me ibeta ari da uawe. Yanu imueta Godibai odiawero Dana yaba reka imueta mafi. Eno ufiro yana Godinu imueta iwata ufote yaru uteda kobere ueta torowa uegou uteiboita.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Godima naba neno arama uteda nanu gaukara maiba iba wemaro nauawe. Yana yanu torowaba ya derawere eno da we imuawe. Yanu ifu we ma derawere da uawe. Godima naueta yabai odiba iba yanu torowa kekerama imuawe.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Yanu ofe demurairo ofe ememetu faiyawere ibinita. Buri, age, ome, diti eno ibinita. I ememetuma yanu ofero gaukara aika maika utaita.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 I ari ya naueta uwarana faiyawerero yana Yesu Kerisobai taka utaisina yana ofe demurai ari. Enoba yanu yanu durua ue matanaisi.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Enoba Godima yaba neno arama uteda me maeta buna aika maika maiba iba enanari ufene watane. Mui amaranu me maeta bunana sina weta maiba imuegou uteda Godinu sina webasu.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ananu bunana eme yawoeta mai enanari utebasu. Ananu bunana we mawetu ueta mai enanari utebasu.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ananu bunana emeba we kakara ueta mai enanari bebetuma we kakara utebasu. Ananu bunana moana emeba nata nata ueta mai enanari uegou utebasu. Ananu bunana durua ueta mai enanari uegou utebasu. Ananu bunana neno arama ue durua ueta maiba yaru uteda enanari durua utebasu.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Neno arama ufoitana meo me ba uawe. Yana siosawere ueta kodiawete kobererau uetaba imuegou uteda enanari kobererau uawe.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Yana yanu yatae yabue neno arama utaita i ari yanu yanu neno arama ue matawete yanu yaiyemutuba ititi kakara uteda emanu ifu we ma derawere uawe.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Yanu gaukaraba ofe ejiwa da uawete bunawere uawe. Yanu imueta ma derawere uawete yanu Dera Waria Amaranu gaukara uegou uawe.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Godinu ma wiroeta duburo muboita iba yawoteda yaru uawe. Awe uyareta yabai fafisuna jajabujiji ue neno siosa da uawete Godibai ure nudarau ue guriguri utebeawe.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 I naueta uwaraba nata nata uawete yanu suro aika uwara afitae bana wiawe.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ana anama yaba ueta siosawere ufitaitana ema we ma kobererau uawete nono ema we ma siosa da uawe.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 I yaru utaita uwarabai yaru uawe. I i waita uwarabai i wiawe.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yanu yanu wesarau ue arotorowa ibiawe. Sasae da uteda yanu torowa ya dera uwara da wiawete i ibaiabai me uwarabai owiga uawe. Yana beforo bunawere uwara eno da we imuawe.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Mui amarama yaba siosawere ufisuna yana dawaba moko siosawere da uawe. Anene eme ema kobererau imutaita i ari uawe.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Ya yanu ununa wesarau ibifoitana urane yarane da uawete uwara nesia emaini uruama wesarau ibiawe.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Naiyemutu, me sara uwarama yaba siosawere ufitaitana emaba moko da uawete kodiawe. Ekodiawero Godi Dana emaba ibo uteda moko ufisu. Godinu bukaroma eno wasu, yanu Dera Waria Amarama wasu, i moko uetana Nanu gaukara. Nana moko umau wasu, Godinu bukaroma eno wasu.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Enoba yabai wasai utaita uwara osima arama ufitaitana yana emaba ieta mawe. Ema ogo nodo ufitaitana ogo mawe. Yana eno ufoitana emanu maru inama yare weri weri unono ufisu.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Siosa ueta ya da arisiafiro kobere ueta uegou uawete ima i siosawere ueta arisiawe.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.