Romanos 12
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARIB
1 Naiyemutu nauawe. Godima yaba ure nudarau ue neno arama utasuba yanu ofe me ibinu kakara fuyo oeta ari Godibai odiawero mubite yaru ufi. Ina yanu kobere ba guriguri ueta ari.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ewa orofa atata nautawa uwaranu me ibeta ari da uawe. Yanu imueta Godibai odiawero Dana yaba reka imueta mafi. Eno ufiro yana Godinu imueta iwata ufote yaru uteda kobere ueta torowa uegou uteiboita.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Godima naba neno arama uteda nanu gaukara maiba iba wemaro nauawe. Yana yanu torowaba ya derawere eno da we imuawe. Yanu ifu we ma derawere da uawe. Godima naueta yabai odiba iba yanu torowa kekerama imuawe.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Yanu ofe demurairo ofe ememetu faiyawere ibinita. Buri, age, ome, diti eno ibinita. I ememetuma yanu ofero gaukara aika maika utaita.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 I ari ya naueta uwarana faiyawerero yana Yesu Kerisobai taka utaisina yana ofe demurai ari. Enoba yanu yanu durua ue matanaisi.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Enoba Godima yaba neno arama uteda me maeta buna aika maika maiba iba enanari ufene watane. Mui amaranu me maeta bunana sina weta maiba imuegou uteda Godinu sina webasu.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ananu bunana eme yawoeta mai enanari utebasu. Ananu bunana we mawetu ueta mai enanari utebasu.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ananu bunana emeba we kakara ueta mai enanari bebetuma we kakara utebasu. Ananu bunana moana emeba nata nata ueta mai enanari uegou utebasu. Ananu bunana durua ueta mai enanari uegou utebasu. Ananu bunana neno arama ue durua ueta maiba yaru uteda enanari durua utebasu.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Neno arama ufoitana meo me ba uawe. Yana siosawere ueta kodiawete kobererau uetaba imuegou uteda enanari kobererau uawe.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Yana yanu yatae yabue neno arama utaita i ari yanu yanu neno arama ue matawete yanu yaiyemutuba ititi kakara uteda emanu ifu we ma derawere uawe.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Yanu gaukaraba ofe ejiwa da uawete bunawere uawe. Yanu imueta ma derawere uawete yanu Dera Waria Amaranu gaukara uegou uawe.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Godinu ma wiroeta duburo muboita iba yawoteda yaru uawe. Awe uyareta yabai fafisuna jajabujiji ue neno siosa da uawete Godibai ure nudarau ue guriguri utebeawe.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 I naueta uwaraba nata nata uawete yanu suro aika uwara afitae bana wiawe.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ana anama yaba ueta siosawere ufitaitana ema we ma kobererau uawete nono ema we ma siosa da uawe.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 I yaru utaita uwarabai yaru uawe. I i waita uwarabai i wiawe.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Yanu yanu wesarau ue arotorowa ibiawe. Sasae da uteda yanu torowa ya dera uwara da wiawete i ibaiabai me uwarabai owiga uawe. Yana beforo bunawere uwara eno da we imuawe.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Mui amarama yaba siosawere ufisuna yana dawaba moko siosawere da uawe. Anene eme ema kobererau imutaita i ari uawe.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Ya yanu ununa wesarau ibifoitana urane yarane da uawete uwara nesia emaini uruama wesarau ibiawe.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Naiyemutu, me sara uwarama yaba siosawere ufitaitana emaba moko da uawete kodiawe. Ekodiawero Godi Dana emaba ibo uteda moko ufisu. Godinu bukaroma eno wasu, yanu Dera Waria Amarama wasu, i moko uetana Nanu gaukara. Nana moko umau wasu, Godinu bukaroma eno wasu.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Enoba yabai wasai utaita uwara osima arama ufitaitana yana emaba ieta mawe. Ema ogo nodo ufitaitana ogo mawe. Yana eno ufoitana emanu maru inama yare weri weri unono ufisu.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Siosa ueta ya da arisiafiro kobere ueta uegou uawete ima i siosawere ueta arisiawe.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.