Romanos 12
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Naiyemutu nauawe. Godima yaba ure nudarau ue neno arama utasuba yanu ofe me ibinu kakara fuyo oeta ari Godibai odiawero mubite yaru ufi. Ina yanu kobere ba guriguri ueta ari.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Ewa orofa atata nautawa uwaranu me ibeta ari da uawe. Yanu imueta Godibai odiawero Dana yaba reka imueta mafi. Eno ufiro yana Godinu imueta iwata ufote yaru uteda kobere ueta torowa uegou uteiboita.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Godima naba neno arama uteda nanu gaukara maiba iba wemaro nauawe. Yana yanu torowaba ya derawere eno da we imuawe. Yanu ifu we ma derawere da uawe. Godima naueta yabai odiba iba yanu torowa kekerama imuawe.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Yanu ofe demurairo ofe ememetu faiyawere ibinita. Buri, age, ome, diti eno ibinita. I ememetuma yanu ofero gaukara aika maika utaita.
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 I ari ya naueta uwarana faiyawerero yana Yesu Kerisobai taka utaisina yana ofe demurai ari. Enoba yanu yanu durua ue matanaisi.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Enoba Godima yaba neno arama uteda me maeta buna aika maika maiba iba enanari ufene watane. Mui amaranu me maeta bunana sina weta maiba imuegou uteda Godinu sina webasu.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ananu bunana eme yawoeta mai enanari utebasu. Ananu bunana we mawetu ueta mai enanari utebasu.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ananu bunana emeba we kakara ueta mai enanari bebetuma we kakara utebasu. Ananu bunana moana emeba nata nata ueta mai enanari uegou utebasu. Ananu bunana durua ueta mai enanari uegou utebasu. Ananu bunana neno arama ue durua ueta maiba yaru uteda enanari durua utebasu.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Neno arama ufoitana meo me ba uawe. Yana siosawere ueta kodiawete kobererau uetaba imuegou uteda enanari kobererau uawe.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Yana yanu yatae yabue neno arama utaita i ari yanu yanu neno arama ue matawete yanu yaiyemutuba ititi kakara uteda emanu ifu we ma derawere uawe.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Yanu gaukaraba ofe ejiwa da uawete bunawere uawe. Yanu imueta ma derawere uawete yanu Dera Waria Amaranu gaukara uegou uawe.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Godinu ma wiroeta duburo muboita iba yawoteda yaru uawe. Awe uyareta yabai fafisuna jajabujiji ue neno siosa da uawete Godibai ure nudarau ue guriguri utebeawe.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 I naueta uwaraba nata nata uawete yanu suro aika uwara afitae bana wiawe.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ana anama yaba ueta siosawere ufitaitana ema we ma kobererau uawete nono ema we ma siosa da uawe.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 I yaru utaita uwarabai yaru uawe. I i waita uwarabai i wiawe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Yanu yanu wesarau ue arotorowa ibiawe. Sasae da uteda yanu torowa ya dera uwara da wiawete i ibaiabai me uwarabai owiga uawe. Yana beforo bunawere uwara eno da we imuawe.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Mui amarama yaba siosawere ufisuna yana dawaba moko siosawere da uawe. Anene eme ema kobererau imutaita i ari uawe.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ya yanu ununa wesarau ibifoitana urane yarane da uawete uwara nesia emaini uruama wesarau ibiawe.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Naiyemutu, me sara uwarama yaba siosawere ufitaitana emaba moko da uawete kodiawe. Ekodiawero Godi Dana emaba ibo uteda moko ufisu. Godinu bukaroma eno wasu, yanu Dera Waria Amarama wasu, i moko uetana Nanu gaukara. Nana moko umau wasu, Godinu bukaroma eno wasu.
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Enoba yabai wasai utaita uwara osima arama ufitaitana yana emaba ieta mawe. Ema ogo nodo ufitaitana ogo mawe. Yana eno ufoitana emanu maru inama yare weri weri unono ufisu.
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Siosa ueta ya da arisiafiro kobere ueta uegou uawete ima i siosawere ueta arisiawe.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.