Romanos 12
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 Naiyemutu nauawe. Godima yaba ure nudarau ue neno arama utasuba yanu ofe me ibinu kakara fuyo oeta ari Godibai odiawero mubite yaru ufi. Ina yanu kobere ba guriguri ueta ari.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Ewa orofa atata nautawa uwaranu me ibeta ari da uawe. Yanu imueta Godibai odiawero Dana yaba reka imueta mafi. Eno ufiro yana Godinu imueta iwata ufote yaru uteda kobere ueta torowa uegou uteiboita.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Godima naba neno arama uteda nanu gaukara maiba iba wemaro nauawe. Yana yanu torowaba ya derawere eno da we imuawe. Yanu ifu we ma derawere da uawe. Godima naueta yabai odiba iba yanu torowa kekerama imuawe.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Yanu ofe demurairo ofe ememetu faiyawere ibinita. Buri, age, ome, diti eno ibinita. I ememetuma yanu ofero gaukara aika maika utaita.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 I ari ya naueta uwarana faiyawerero yana Yesu Kerisobai taka utaisina yana ofe demurai ari. Enoba yanu yanu durua ue matanaisi.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Enoba Godima yaba neno arama uteda me maeta buna aika maika maiba iba enanari ufene watane. Mui amaranu me maeta bunana sina weta maiba imuegou uteda Godinu sina webasu.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ananu bunana eme yawoeta mai enanari utebasu. Ananu bunana we mawetu ueta mai enanari utebasu.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ananu bunana emeba we kakara ueta mai enanari bebetuma we kakara utebasu. Ananu bunana moana emeba nata nata ueta mai enanari uegou utebasu. Ananu bunana durua ueta mai enanari uegou utebasu. Ananu bunana neno arama ue durua ueta maiba yaru uteda enanari durua utebasu.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Neno arama ufoitana meo me ba uawe. Yana siosawere ueta kodiawete kobererau uetaba imuegou uteda enanari kobererau uawe.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Yana yanu yatae yabue neno arama utaita i ari yanu yanu neno arama ue matawete yanu yaiyemutuba ititi kakara uteda emanu ifu we ma derawere uawe.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Yanu gaukaraba ofe ejiwa da uawete bunawere uawe. Yanu imueta ma derawere uawete yanu Dera Waria Amaranu gaukara uegou uawe.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Godinu ma wiroeta duburo muboita iba yawoteda yaru uawe. Awe uyareta yabai fafisuna jajabujiji ue neno siosa da uawete Godibai ure nudarau ue guriguri utebeawe.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 I naueta uwaraba nata nata uawete yanu suro aika uwara afitae bana wiawe.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ana anama yaba ueta siosawere ufitaitana ema we ma kobererau uawete nono ema we ma siosa da uawe.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 I yaru utaita uwarabai yaru uawe. I i waita uwarabai i wiawe.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Yanu yanu wesarau ue arotorowa ibiawe. Sasae da uteda yanu torowa ya dera uwara da wiawete i ibaiabai me uwarabai owiga uawe. Yana beforo bunawere uwara eno da we imuawe.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Mui amarama yaba siosawere ufisuna yana dawaba moko siosawere da uawe. Anene eme ema kobererau imutaita i ari uawe.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ya yanu ununa wesarau ibifoitana urane yarane da uawete uwara nesia emaini uruama wesarau ibiawe.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Naiyemutu, me sara uwarama yaba siosawere ufitaitana emaba moko da uawete kodiawe. Ekodiawero Godi Dana emaba ibo uteda moko ufisu. Godinu bukaroma eno wasu, yanu Dera Waria Amarama wasu, i moko uetana Nanu gaukara. Nana moko umau wasu, Godinu bukaroma eno wasu.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Enoba yabai wasai utaita uwara osima arama ufitaitana yana emaba ieta mawe. Ema ogo nodo ufitaitana ogo mawe. Yana eno ufoitana emanu maru inama yare weri weri unono ufisu.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Siosa ueta ya da arisiafiro kobere ueta uegou uawete ima i siosawere ueta arisiawe.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.