Marcos 4
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 — ausente —
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 — ausente —
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Yesuma imueta faiyawere kasei sinaroma webie wei, Nanu sina nauawe, mui amara uiti yo waifie waiya umanite jiru turite nasini daure bou uite yo munite sanebi.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Sanebiro moana uiti yo dabaro itataro gasirama are fatate i uiti yo ie me sita.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Moana yo gebiro duboro itatate sau warata.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Warataro nasini awewewereba kowa farite yanairo ini fuyaraturo ini kimu meba yare yoie me sita.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Moana uiti yo sinisini bobo orobu ubarero itatate warataro orobuwereba tai uwanawa.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Moana uiti yo kobere nasiniro itatate waraegou utate tai faiyawere uwata. Moana faiya nono uwata, tai demurairoma tai nesia toti (30) uwata. Moana faiyawere uwata, tai demurairoma tai nesia sikisiti (60) uwata. moana faiya faiyawere uwata, tai demurairoma tai nesia wani aderedi uwata (100) wei.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Weite eno wei, ya ome bobo aba me? Ome bobo uwarana ewa Nanu sina nauegou uawe wei.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 — ausente —
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 — ausente —
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Ewa Godinu sina nauawe. I Nautawa me uwarama i kobere ueta eraita. Eraitate nono i ba ubina erawa utaita. Nauetana nautaitate nono i sinanu ubi nauegou utawa. I sina nauegou uotote emanu neno neno ueta dubena saotoro Godima mune imutawa uosoba eno utaita wei.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Yesuma wei, ewa kasei sina ya iwata aba me ari? Iwata da ufoitana mui kasei sina anene iwata ufoita?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 I yo waieta amara Godinu sina we inareta amara ari.
14 O semeador semeia a palavra.
15 I dabana Godinu sina nautaita moana uwara ari. I amara Godinu sina we inarasuro i dabaro inaraita uwarama Godinu sina nautaitaro seitani sau farasute i sina emabairoma daido ma siosa utasu.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 — ausente —
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 — ausente —
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Moana uwara ema kobere nasini ari. Godinu sina nautaitate imuegou uteda emanu kobere ueta yawietana faiyanono toti (30) ari utaita. Moana uwara faiyawere nautaita, emanu kobere yawietana sikisiti (60) ari utaita. Moana uwara faiya faiyawere nautaita, emanu kobere yawietana wani aderedi (100) ari utaita, Yesuma wei.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Yesuma eno eno weite emaba wei, nanefa beafote okia ubarero odifoita aba warafa wowonaro odifoita? Eno wenauerite wei, me, aiyo oeta kabesiro odifoita kasei sinaroma eno wei.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Eno weite wei, mui kowaro i feare ibeta ememetu nesiaini ma borobafite kiwu imuetaini ueta nesia Godima ma borobafite arioro odifiro efitaita wei.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Ya ome bobo uwara Nanu sina nauegou uawe wei.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Emaba nono wei, yanu nautaita ememetu imuegou uforo wei. Yanu naueta Godibai kikiratu odifoitana yanu naueta ma kikiratu ufisu. Yanu naueta Godibai odegou ufoitana mui naueta mafisu wei.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Naueta derawere bobo amaraba mui naueta mafite deramiratu naueta bobo amara danu kikiratu naueta ma dare mubisu wei.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Yesuma nono wei, Godinu yawoe anasu kowa ewa sina ari. Mui amara yo munasute waiyaro ane farasute oritasu.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Nono aine uyare aine uyare enoma enoma utasuro yo tua faraitate warataita. Yo tua anene faraitate warataita ari dawa iwata me.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Nasini torowama ma waratasuro tua faraitate tata odaitate derawere utaitate uwanaitate ayo uraita.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Ayo uraitaro tai woureta kowa ido farasuba kaiyama ido turasu wei. I Godinu yawoe anasu kowa ewa sina ari Yesuma wei.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Yesuma wei, Godinu yawoe anasu kowa abo ari wemau? Godinu yawoe anasu kowa abo kasei sina ari wemaro naufoita wei?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 — ausente —
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 — ausente —
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 — ausente —
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Yawi siniro Yesuma Danu iwata ueta uwaraba wei, mesau etarafu yofefe wei.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 — ausente —
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 — ausente —
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Yesuma you muduna afu gutoro nauta ainibiro ma uyareda weita, Tisa Amara, ya uifene utaisi. A imutasu aba me weita?
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Weitaro uyarite oyauini ogoba bunawere kodia weiro oyauini ogoini ido me sinite binono sani.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Yesu emaba wei, aneba iyareda imutawa utaita wei?
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Weiro neno kirifu utate iyatate weita, i amara abo amararo oyauini ogoini Danu sina nauita weita?
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.