Marcos 4

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 — ausente —
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Yesuma imueta faiyawere kasei sinaroma webie wei, Nanu sina nauawe, mui amara uiti yo waifie waiya umanite jiru turite nasini daure bou uite yo munite sanebi.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Sanebiro moana uiti yo dabaro itataro gasirama are fatate i uiti yo ie me sita.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Moana yo gebiro duboro itatate sau warata.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Warataro nasini awewewereba kowa farite yanairo ini fuyaraturo ini kimu meba yare yoie me sita.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Moana uiti yo sinisini bobo orobu ubarero itatate warataro orobuwereba tai uwanawa.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Moana uiti yo kobere nasiniro itatate waraegou utate tai faiyawere uwata. Moana faiya nono uwata, tai demurairoma tai nesia toti (30) uwata. Moana faiyawere uwata, tai demurairoma tai nesia sikisiti (60) uwata. moana faiya faiyawere uwata, tai demurairoma tai nesia wani aderedi uwata (100) wei.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Weite eno wei, ya ome bobo aba me? Ome bobo uwarana ewa Nanu sina nauegou uawe wei.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 — ausente —
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 — ausente —
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Ewa Godinu sina nauawe. I Nautawa me uwarama i kobere ueta eraita. Eraitate nono i ba ubina erawa utaita. Nauetana nautaitate nono i sinanu ubi nauegou utawa. I sina nauegou uotote emanu neno neno ueta dubena saotoro Godima mune imutawa uosoba eno utaita wei.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Yesuma wei, ewa kasei sina ya iwata aba me ari? Iwata da ufoitana mui kasei sina anene iwata ufoita?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 I yo waieta amara Godinu sina we inareta amara ari.
14 O semeador semeia a palavra;
15 I dabana Godinu sina nautaita moana uwara ari. I amara Godinu sina we inarasuro i dabaro inaraita uwarama Godinu sina nautaitaro seitani sau farasute i sina emabairoma daido ma siosa utasu.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 — ausente —
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 — ausente —
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Moana uwara ema kobere nasini ari. Godinu sina nautaitate imuegou uteda emanu kobere ueta yawietana faiyanono toti (30) ari utaita. Moana uwara faiyawere nautaita, emanu kobere yawietana sikisiti (60) ari utaita. Moana uwara faiya faiyawere nautaita, emanu kobere yawietana wani aderedi (100) ari utaita, Yesuma wei.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesuma eno eno weite emaba wei, nanefa beafote okia ubarero odifoita aba warafa wowonaro odifoita? Eno wenauerite wei, me, aiyo oeta kabesiro odifoita kasei sinaroma eno wei.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Eno weite wei, mui kowaro i feare ibeta ememetu nesiaini ma borobafite kiwu imuetaini ueta nesia Godima ma borobafite arioro odifiro efitaita wei.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Ya ome bobo uwara Nanu sina nauegou uawe wei.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Emaba nono wei, yanu nautaita ememetu imuegou uforo wei. Yanu naueta Godibai kikiratu odifoitana yanu naueta ma kikiratu ufisu. Yanu naueta Godibai odegou ufoitana mui naueta mafisu wei.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Naueta derawere bobo amaraba mui naueta mafite deramiratu naueta bobo amara danu kikiratu naueta ma dare mubisu wei.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yesuma nono wei, Godinu yawoe anasu kowa ewa sina ari. Mui amara yo munasute waiyaro ane farasute oritasu.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Nono aine uyare aine uyare enoma enoma utasuro yo tua faraitate warataita. Yo tua anene faraitate warataita ari dawa iwata me.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Nasini torowama ma waratasuro tua faraitate tata odaitate derawere utaitate uwanaitate ayo uraita.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Ayo uraitaro tai woureta kowa ido farasuba kaiyama ido turasu wei. I Godinu yawoe anasu kowa ewa sina ari Yesuma wei.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Yesuma wei, Godinu yawoe anasu kowa abo ari wemau? Godinu yawoe anasu kowa abo kasei sina ari wemaro naufoita wei?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 — ausente —
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 — ausente —
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 — ausente —
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Yawi siniro Yesuma Danu iwata ueta uwaraba wei, mesau etarafu yofefe wei.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 — ausente —
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 — ausente —
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Yesuma you muduna afu gutoro nauta ainibiro ma uyareda weita, Tisa Amara, ya uifene utaisi. A imutasu aba me weita?
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Weitaro uyarite oyauini ogoba bunawere kodia weiro oyauini ogoini ido me sinite binono sani.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Yesu emaba wei, aneba iyareda imutawa utaita wei?
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Weiro neno kirifu utate iyatate weita, i amara abo amararo oyauini ogoini Danu sina nauita weita?
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.