Lucas 16
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVT
1 Yesuma Danu iwata ueta uwaraba mui ikiki eno wei, mui amarama danu dera amaranu ibaiabaini oini yawotebi. Yawotebina moana uwarama dera amarabai fatate weita, anu yawotasu amarama anu ibaiabaini oini me sara yawotasu weita.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Weitaba i dera amarama weiro danu yawoeta amara ido dawabai are fariro wei, i sina anene nautatane? Ina ba aba me? Anu gaukara me sininuba aniate anu kabaru buka woure mai, weiro ani.
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Anite we imui, anene umau? Na buna meba reiba gaukara da umau. Na unutawa nui weta.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Na imutatane, eno umate nanu gaukara ekodimaro nanu naiyemutuma na yawofitaita we imui.
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Idoroma danu dera amaranu moko mafitaita uwara demui demuiba eno wei. I botai amaraba eno wei, nanu dera amara ane moko mafasu wei?
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Weina wani aderedi (100) kerosini duromu ari wei. Weiro yawoeta amarama wei, anu feifa mune anu moko fifiti (50) owawa ue odia wei.
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Eno weite mui amaraba wei, nanu dera amaraba ane moko mafasu wei? Weina raisi begi ari wani aderedi (100) mamau wei. Weiro yawoeta amarama wei, anu feifa sau mune anu moko eiti (80) owawa ue odia wei.
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Eno uiba danu dera amarama we imui, i gagau amarana beforo bunawere we imui. I orofa atata nautawa uwarama iwata derawere uteda Godinu sina naueta uwara iwata kikiratuba ema serigari utaita.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Nanu sina wemane utatane Yesuma wei, ewa amaranu ueta ari da uawete yanu ewa orofa atata oi kobererau yawoawete uwara faiyawere durua uawero yanu naiyemutu sibita. Duburo oi me sibiro uifoitana Godima ya me ibene ibene ibeta suro durua ufisu wei.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Anama ibaiabai kikiratuba sara siosa utawa yawoegou utasuna ibaiabai derawere dawaba matasuro yawoegou utasu wei.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Ewa orofa atata oi yawoegou utawa utaitana anama yaba i urero ba ibaiabai mafiro yawofoita wei?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Mui amaranu ibaiabai yawoegou utawa utaitana anama yanu aikanu ibaiabai mafisu wei?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Mui gaukara amarama dera amara sadeinu gaukara da ufisu. Eno ue efisuna dera amara demuraiba ibo ufiro danu neno mui dera amarabai ibifisu. I dera amara demurainu gaukara uegou ufite i mui amaranu gaukara me sara ufisu wei. Enoba Godinu gaukaraini oi gaukaraini arotorowa da ufoita wei.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 I Ferosi uwaranu ununa oi. I uwarama Yesunu sina nauteda Yesuba sina siosa weita.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Yesuma emaba wei, ya emebai yanu torowa ma kobererau utaitaro nono Godima yanu neno ubarero imueta iwata utasu. Eme emanu ununa yanu ma kobererau uetaro nono Godi Dawa erasute unutawa i ueta wei.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Bodereroma Joninu kowaro emema Mosesinu tarawatu sinaini i we bou ueta uwaranu sina webita. Joninu kowaroma Godinu kobere yawotasu sina webaisi. Eno webaisiba eme faiyawere Godinu yawotasu orofaro bunawere anaita.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Ureini nasinini me sibisuna ina kimu me. Nono Godinu tarawatu kikiratuna da me sibisu, dana kimuwere, Yesuma eno wei.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Anama danu aweta ekodasute mui aweta munasuna dita yagera farasu wei. Anama mui awera ekodi aweta munasuna dita yagera farasu wei.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 Yesuma wei, mui ibaiabai derawere wadia kobererau bobo amara ido ibi. I amara dawa ainewaure ieta kobererau iteda kobererau ibebi.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 — ausente —
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 — ausente —
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Mui kowaro i aramawere ibeta amara uiro Godinu aneruma dawa woure Eibaramubai ane oita. Nono i ibaiabai derawere amaraini uiro mune uri uta.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 — ausente —
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 — ausente —
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Weiro Eibaramuma wei, nanu amara, anu bodere ibebi imue ea. I kowaro ana kobere ibaiabai faiyawere munebiro Rasarosina siosawere ibebi wei. Awonana Rasarosi merau ibinuro ana iro oferi wourasu wei.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Nono yanu orofa anu orofa abanaro kawa derawere ibinuba ewadoroma abai anene anibitaita? Nono iroma yabairo da afitaita wei.
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 — ausente —
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Weiro Eibaramuma wei, Mosesinu tarawatuini Godinu we bou ueta uwaranu buka emabai ibinuba i buka yawifitaita wei.
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Weina i amarama wei, me, baba Eibaramu, i buka da yawifitaitaba nono mui amarama uietaroma emabai anibite we kakara ufiro dawa naufitate emanu ba me ueta mune aika odifitaita wei.
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Weiro Eibaramuma wei, Mosesinu tarawatu bukaini Godinu we bou ueta uwaranu bukaini da yawifitaitana mui amara uietaroma uyafite emabai anibiro dawa da naufitaita wei.
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.