Lucas 13
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 I kowaro moana uwarama i Gareri uwaranu fuyo odebita sina weita, i Gareri uwarama Jerusaremu suro Godibai emanu fuyo odebitana Faeratima ema ma uitebi eno weita.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Eno weitaro Yesuma wei, imue eawe, moana Gareri uwarana siosawere uwaraba iba uita, nono moana Gareri uwarana siosawere meba iba uitawa, eno we imutaita?
2 Então Jesus lhes disse:
3 Ina ba me. Ya nesia yanu neno neno ueta dubena afu da saboitana me sara uifote i ina yareta kabesiro aniboita wei.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 I Sairomu uita uwaranu ikiki nauta? Uwara eitini (18) etu yafa gebiro su ubu utaro i su jugari uite i uwara uriro uita. I uita uwarana siosawere uwara nono i moana Jerusaremu suro ibeta uwarana siosa me we imutaita?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Ina ba me watane. Ya nesia yanu neno neno ueta dubena afu da saboitana me sara uifote ina yareta kabesiro aniboita wei.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Yesuma ewa kasei sina emaba eno wei, mui amarama boruba ana danu waiyaro waite ekodite ani. Ane ibebe duburo boruba tai mubie fare erina boruba tai uwanawa me.
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Meba danu waiya yawotebi amaraba wei, oya rarogonu na fare ane, ane fare uteda eratanena boruba tai uwanawa me ibinuba kowama uma wei. Weite wei, aneba nanu waiyaro me sara inaibifisu wei.
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Eno weiro i waiya yawotebi amarama wei, dera amara, kodia, mui ragani ibifiro ina yawoegou umate danu inibai kawaratu daumate borumakau wisi mune are odimau.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Eno umaro tai uwafisuna ibifisu, mena umafasu wei.
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Mui sabate kowaro Yesuma Ju uwaranu dubu suro we mawetu ui.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 We mawetu uite erina seitaninu mui siosa imumuma mui aweta ma arama uiro ragani eitini (18) rorowarau anawa daubite yaubiro Yesuma eri.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 — ausente —
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 — ausente —
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Eno uiba i Ju dubu su yawoeta amara ibo uteda wei, gaukara ueta kowana sikisi ibinu rairo aneba sabate kowaro ewa aweta ma wirotasu wei?
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Eno weiro Yesuma dawaba wei, ya meo uwara! Yana sabate kowaro gaukara utaita. Yanu borumakauini donikini ieta mataita.
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Eno utaitaba ewa aweta Eibaramunu sisia aruma, seitanima dawa oya eitini (18) ma arama uiro ibasu iba dawa sabate kowaro wirofisu aba me wei?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Eno weiro Dawaba wasai ueta uwarama maru utaro moana uwara Yesunu buna uetaba yaru uta.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Yesuma Godinu kobere yawotasu sina we mawetu uteda wei, Godinu yawotasu ane ari? Ane emate ina i ari wemau?
18 Jesus disse:
19 Godinu yawoetana kikiratu masita ana tai ari. I tai mui amarama munite danu waiyaro wairo waratebe waratebe ana derawere waraegou ui. Derawere uiro gasirama emanu mowa i ananu iwararo ubu utebita wei.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Eno weite nono wei, Godinu yawotasu ane ari?
20 Disse mais:
21 Ina ewa ari, mui awetama wawareta ira yisitiratu munite i dera faraua ubarero odiro yisitima i faraua nesia ma foai wei.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Yesuma Jerusaremu suro ani. Anedana dera natofo suini kiki suro we mawetu utebi.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 — ausente —
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 — ausente —
24 Jesus respondeu:
25 I su ubi amarama uyafite kasimu garari ufiro ya wawaro inaibeda yaubinu weboita, Dera Waria Amara ma ifegari uaro amufe weboro webisu, ya uwara Na iwata me webisu.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Eno webiro weboita, abai ietaini ogoini itebisiro yanu suro we mawetu utebi weboita.
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Eno weboro webisu, ya Na iwata me watane, ya sara siosa utaita uwara Nabairoma aniawe webisu wei.
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Eibaramuini Aisikini Jeikofuini Godinu we bou ueta uwaraini Godinu yawoeta orofaro ibifitaro eforo yanu aneta daba garari ufisuba da anibote nio bijari uteda i weboita wei.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Eme faiyawere kowa amuetaini kowa itaretaini ewa ufuniroini manamaro aboro aboro fafitate Godinu yawoeta orofa emanu kabesiro yaufitaita wei.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Imue eawe. Moana otowaratu uwarama iro dera uwara sibitaita. Nono moana derawere uwarama iro otowaratu uwara sibitaita wei.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 I kowaro moana Ferosi uwarama fatate Yesuba weita, Erodima A ma uifie utasua ewadoroma ania weita.
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Weitaro Yesuma emaba wei, aniawete etei orowa kua ari amaraba eno wiawe, ea, Nana seitaninu siosa imumu we beratanete eme ma wirotatane. Awonaini waidumuini etadoini eno umate Nanu gaukara ue me simau.
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Godinu we bou ueta uwarama Jerusaremu suro torowa uitebaitaba Naini we bou ueta amaraba awonaini waidumuini etadoini Nanu gaukara uteimau, eno ane wiawe wei.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 Eno weite wei, O Jerusaremu su uwara, Jerusaremu su uwara, yana Godinu we bou ueta uwara ma uitaitate Godinu siaia utasu uwara gebiroma uraita. Kokora awetama danu nanatu fakinama obari utasu, enanari Nanu ununa ya Jerusaremu su uwara yawotatanero ya unutawa Nanu yawoeta wei.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Eawe! Godima yanu Jerusaremu su ekodasuba Na da efitate eno webitaita, Godinu ifuro farinu amara Dawa kobererau webitaitana nono Na duburo efitaita wei.
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.