João 15
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 Yesuma wei, Nana i ba na didi ubi ari. Nanu Babana i beata yawotasu amara.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nanu tai uwanawa iwarana Dana umane ture sanasute ereda kaitu ue sanasu. Nono i tai uwanasu iwara tai faiyawere uwafie iba risi risi kekerama turasu.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 I arina yana Nanu watane sina nautaitaba Godima yanu naueta ma derawere utasu.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Yana i tai uwanasu nadidi iwara ari wei. Nabai ibegou ufoitana Na yabai ibegou umau wei. I iwara na didi ubi mena tai da uwafisu, enanari Nabai da ibifoitana yanu ueta sinetana kobererau me wei.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Nana i nadidi ubi ari yana i nadidinu iwara ari. Anama Nabai ibegou ufiro dawabai ibegou umaro danu ueta sineta kobererau, i tai faiyawere uwanasu iwara ari wei. Na ekodifoitana Godinu unu da ufoita wei.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mui amarama Nabai da ibifisuna Godima dawa iwara i tai uwanawa ari mu sabiro sibu ufisu wei. Sibu ufiro iwara fira ufite inaro sabiro yafisu wei.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Yana Nabai ibegou ufote Nanu sina nauegou ufoitana anene wenaueforo enanari yaba ufisu wei.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Yanu ueta sineta kobererauba emema eno imufitaita, i uwarana Yesunu ba iwata ueta uwara eno we imufitate Godi we ma derawere ufitaita wei.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Godima Danu neno Nabai ibinu, enanari Nanu neno yabai ibinuba kobererau ibiawero Nanu neno yabai ibifi wei.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Nana Godinu sina nauegou utatanero Danu neno Nabai ibinu, enanari yana Nanu sina nauegou utaitana Nanu neno yabai ibinu wei.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 I sina yaba wataneba Nanu yaru ueta yabai ibifiro yana yaru derawere ufoita wei.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Yesuma eno weite nono wei, Nanu tarawatuna eno, Nana yaba neno arama utatane enanari yana yanu yaiyemutuba neno arama utebeawe wei.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Mui amarama danu domayamutuba uifie neno arama derawere ufisu, ina neno arama uetanu ubi idoni wei.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nanu wemau sina nauegou ufoitana yana Nanu naiyemutu siboita wei.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ya Nanu gaukara uwara mui da wemate naiyemutu wemau. I gaukara uwarama emanu yawoeta amaranu imueta iwata me. Nanu Babanu wei sina nesia yaba wataneba iba naiyemutu watane wei.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Yana Na munawa utaita. Kobere ueta uforo yanu kobere ueta me ibene ibene ibeibie iba ya munataneba anene Godibai Nanu ifuro wenaueforo yaba mafisu wei.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Ewa tarawatu sina yaba eno watane, yana yanu yanu neno anama ue matanebeawe wei.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Yesuma wei, i orofa atata uwarama yaba neno ka utaitana Na ko neno ka utaba iba yaba neno ka utaita wei.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Yana i orofa atata nautawa uwara ari ibiforona ema yaba neno arama uteibitae nono Nana ya emabairoma we mune eta aika odeba ya ema ari meba iba yaba neno ka utaita wei.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Nanu bodere we sina imuawe. Nana eno we, i gaukara amarana derawere, i yawoeta amarana kikiratu, ina ba me. I yawoeta amarana derawere. I gaukara amarana kikiratu, eno weya wei. Na i yawoeta amaraba siosawere utaba enanari ya i gaukara uwaraba siosawere ufitaita. Nanu sina bodere naufitarona enanari yanu sina naufitae wei.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ewa orofa atata uwarama Na siaia ui Godi iwawa utaitaba yana Nanu uwaraba iba yaba siosawere ufitaita wei.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Botai emabai farawa uete Nanu sina emabai wiawa uena emabai kerere me. Nono emabai farete Nanu sina emaba weba emanu kerere ibinuba yabai kerere me da webitaita wei.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Anama Naba neno ka utasute Nanu Bababa neno ka utasu wei.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Mui amarama emabai mui buna ueta da ufiro nono Nanu torowa mui buna ueta emabai umarona emabai siosa uetana me. Buna eno utebitararo erebitaba Naini Nanu Baba Godini Waba neno ka uta wei.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Emanu tarawaturo ibinu i ari ufitae iba ewa eno utaba ina ido. Ema Naba ubi mero me sarawere neno ka uta emanu tarawaturo eno ibinu.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 I Durua Ueta Kobere Imumu Kotofu Godibairoma siaia umaro yabai itafisu. Dana Godinu ba sina we mawetu ufisu. I Imumu Kotofu, Dawa Godibairoma itafite Naba sina webisu.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Yade, boderewereroma Nabai ibeda erebitaba yana Naba sina weta uwara wei.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.