João 14
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA
1 Yesuma wei, neno siosa da uawete Godi naue imue uawete Naini enanari naue imue uawe wei.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nanu Babanu ibinu orofaro su faiyawere ibinu, iro su merona yaba da wemane wei.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Iro animate yanu su ue bou umate duburo owemate famate ya woure animau wei. Iro woure animaro yaini Naini uruama ibifeisi wei.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Nanu animau daba ya iwata utaita wei.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Yesu eno weiro Tomasima wei, Dera Waria Amara, Anu anibasu kabesini daba ya iwata meba Anu anibasu daba anene iwata ufeisi wei?
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Weiro Yesuma Tomasiba wei, Nana i urero aneta dabanu ubi, Nana i ba wetanu ubi nana i wiroetanu ubi iba mui amarama mui dabaroma Bababai da fafisu wei. Enoba Nana Bababai aneta daba demurai idoni wei.
6 Jesus respondeu:
7 Na iwata uforona Nanu Baba iwata ufoe watane wei Awonana Godi eraitaba Dawa iwata utaita wei.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Weiro Firifima Yesuba wei, Ana Baba Godi we mawetu uaro efete ya neno kobererau ufe wei.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Weiro Yesuma wei, Firifi, yabai kowa faiyawere ibebitarade, aneba Na iwawa utaita wei? Anama Na erinute Nanu Baba erinu wei. Aneba yanu Baba Godi we mawetu ua wenu wei?
9 Jesus respondeu:
10 Nanu sina naua, Nanu Babaini Naini Wa demurai, Wana arotorowa. Dana Na, Nana Dawa wei. Nanu imueta torowa wiawa utatanero Nanu neno ubarero ibinu Babama Danu gaukara Nabai utasu wei.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Nanu sina nauawe, Nanu Babaini Naini Wa demurai, ina imuawe. Mena bodere Nanu buna utebitara ueta sineta imuawete Naini imuawe wei.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Yesuma nono wei, Nanu ba sina wemaro nauawe wei. Ana anama emanu neno Nabai odegou ufitaitana Nanu buna ueta ufitaro Na Nanu Bababai animauba emana buna ueta derarabo, Nanu otowa buna ueta ari, da ufitaita wei.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ane Nanu ifuro wenauefitaro eno umaro Godinu buna Nabai efitaita wei.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ane Nanu ifuro webote ane weboita enanari yaba umau wei.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Yesuma nono wei, Naba neno arama ufoitana Nanu sina nauegou ufoita wei.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Eno ufoitana Nanu Bababa eno wemau, emabai mui Durua Ueta Imumu Kotofu siaia ua wemaro siaia ufiro yabai tarafite ibene ibene ibifisu wei. I wei sina Dana Godinu Imumu Kotofu. Dawa Godinu ba sina torowa yaba we mawetu ufisu wei.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 We mawetu utasuro i orofa atata nautawa uwarama Dawa ere naue utawa utedaba iba Dawa munawa utaitarogo nono Dawa yabai ibinuba nono duburo yanu neno ubarero itafisuba yana Dawa iwata utaita wei.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Yesuma wei, ya da kodimaro benono da ufoita yabai fare ibimau wei.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ewaro kowa faiya meratu ibimaro i orofa atata nautawa utaita uwarama nono Na da efitaita wei. Yana Na efoita. Na merau ibimauba yaini merau ibifoita wei.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Godinu Imumu Kotofu fafisu kowaro eno iwata ufoita, Nana Godibai ibine yana Nabai ibinita, Nana yabai ibine, eno iwata ufoita wei.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Ana anama Nanu tarawatu nauegou ufitaitana Nabai emanu neno odifitaro Godima i uwarabai Danu neno odifisu. Odifiro Nana Nanu neno emabai odimate Nanu torowa emaba mawetu umau wei.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Eno weiba mui Judasi (Judasi Isikariotina me) dana wei, Dera Waria Amara, anene ya naueta uwara torowaba Anu torowa ma boroyafate i orofa atata nautawa uwaraba da ma boroyafasu wei?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Weiro Yesuma wei, ana anama emanu neno Nabai odifitate Nanu sina nauegou ufitaro Nanu Babama emabai Danu neno odifiro Dawaini Naini emabai ibifutu wei.
23 Jesus respondeu:
24 Ana anama emanu neno Nabai odawa utaitana Nanu watane sina naue enanari utawa utaita wei. Nanu imuetama wiawa utatanete Godinu imuetama watane Yesuma wei.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Yesuma wei, awona yabai ibedaba iba eno watane wei.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Duburo Godima Danu Imumu Kotofu, yanu Durua Ueta Imumu Kotofu, Nanu ifuro yabai siaia ufiro itafite ya nesia we mawetu ufite yanu beforo ma owefiro Nanu watane sina nesia imufoita wei.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Wesarau ueta yabai odeda ina Nanu wesarau ueta yaba matatane. Ina i orofa atata uwaranu wesarau ueta arina me. Neno siosa da uawete iya da uyawe wei.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Nana animate owemate yabai famau wenero nauita wei. Nanu Babana derawere, Nana kikiratu. Nanu Bababai animauba yana yanu neno Nabai odifote neno arama ufoitana yaru ufoita wei.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Yabai ibeda wene sina enanari ufiro Na naue imue ufoita wei.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Sina yafawere yaba da wemau. Ewa orofa atatanu siosa yawoeta amara fafie utasu. Danu buna derawere meba Na da yawofisu wei.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Godinu wasu sina enanari utataneba i orofa atata uwara nesia eno we imufitaita, Dawa Godi nautasute neno arama derawere utasu we imufitaita wei. Yesuma wei, uyawero ewadaroma anibe wei.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.