Hebreus 9

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I botai unuro ue matanetaba Godima eme guriguri rorowarau ufitae enoba iba sina weiro nono guriguri ueta dubu su uta.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Emana farai su sataro ibi. Farai su sataro fisia korunu ifuna kakara kabesi weita. I koru ubarero nanefaini kaiyoini i Godiba maeta buredini i nesia iro ibita.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 — ausente —
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 — ausente —
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Nono i bogesi deiro aneru sadei ari serubimu waita ememetu sadei ibebisina Godinu araeta ibebi. Emana ibeda emanu fakinama i siosawere ueta mune imutawa ueta kabesi ma utumu utebita. Awona i nesia da wegou umau.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 I farai dubu su eno utebitaro i fuyo oeta uwarama ainewaure i fisia koru ubarero ane emanu gaukara utebita.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Ema eno utebitaro i dera fuyo ode sina weta amara danu aika oya demurairo kowa demurai i kakara derawere koru ubarero ane danu gaukara eno ui, dana eginu onono mune Godibai dawaini danu uwaranu iwawa ata bata bobo siosawere utebitaba fuyo odite eno ui.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Godinu Imumu Kotofuma i sinanu ubi eno we ma boroyarasu, i fisia kakara koru ibifisuna i kakara derawere korunu daba garari ufiro emema iro da anibitaita eno we ma boroyarasu.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Ina kasei sina ari. I sinana edono, awonana emema Godinu ditiro anawa utaita. I Godibai me maetaini fuyo oetaini ima i guriguri utaita uwaranu neno ma nabi utawa utasuba emana neno siosa utaita.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 I me maetaini fuyo oetaini ina ietaini ogoini kakara uroeta ememetu torowa. Ina i farai dubu sunu siboro ueta daba. Ina emanu ofe ma rorowarau ueta ememetu. Iba eno ue ibebitaro nono Yesu Keriso ido farite i Godibai reka guriguri ueta daba nesia ma boroyaregou ue odite i bodere utebita nesia mune eta aika sane odi.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Ewa sina imue eawe. Yesu Keriso Dana ido farite i kobere guriguri uetanu dera fuyo ode sina weta amara ibinu. Danu gaukara utasu farai dubu suna derawere. Ina kobererau. I bodere farai dubu suna derawere me, kobererau me. Danu farai dubu su ari emema ubu utawa utaba ina ewa orofaro farai dubu su me.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Yesu Keriso Dana i fisia koruro fare anite i ure kakara derawere koruro daido ane itari. Dana goutini borumakau natunu onono fuyo odifie munawa uite Dana yaba ba uiro Danu onono itariba ya me ibene ibene ibeta daido ibifeisi.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 I goutini borumakau yaweranu ononoini i reka borumakau towia inaro yarebita konuaini munebitate i kakara tarawatu nautawa uwara emanu uetana rorowarau me, emanu ofero mame odebitaro emana rorowarau ibebita.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Ewana barogo nono Yesu Kerisonu ononoma i serigari derawere utasu. Godinu me ibene ibene ibeta Imumu Kotofuma Dawabai ibebiro Yesuma Danu torowa umaurau fuyo oeta ari Godibai odi. Danu ononoma yanu uietawere imueta urotasute ya i me ibene ibene ibeta Godinu gaukara ufene neno ma nabi ue odasu.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Enoba Yesu Keriso Dana i reka unuro ue mataneta yawotasute i Godima yua we muni uwarama Godinu me ibene ibene ibetaini ane ane we bou ueta nesia mubitae iba eno utasu. Emema i botai unuro ue matanetaro siosawere utebitana Yesu Keriso uite ema i siosawere uetabairoma ma dare mune odiro kobererau utebita.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Mui amarama uifie uteda dana ane sina weite dawa me siniro danu wei sina enanari uta.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Nono dawa uitawa me ibifisuna danu wei sina enanari da ufitaita.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Enoba emema egi urebitaro uitebitaro emanu onono itarebina i botai unuro ue mataneta sina ido ma kimu utebi.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Mosesima i tarawatunu iba sina nesia i uwaraba we me sinite borumakaunu ononoini ogoini mune ma dininu uite mamoenu inawere iji mune isuro uwane tarite ononoini ogoro ma inui. Ma inuite ma fisu uiro ononoma i tarawatu bukaini eme deiro itari.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Dana eno uteda wei, Godi Danu ununa ya uwara i unuro ue mataneta enanari ufita weiya wei. Ewa ononoma i unuro ue mataneta ma kimu utasu wei.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 I ui enanari Mosesima i isu ma fisu uiro i ononoma farai dubu suini i siboro ueta okiaini naberoini nesia deiro itari.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Imue eawe! I tarawaturo ononoma nesia urotebi. Onono itarawa utebina emenu ba me ueta mune imutawa utawa utebi. Onono itarebina emenu ba me ueta mune imutawa utebi.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 I ememetu nesia ina i ba urero ememetunu ukaka ari. Enoba ononoma ema uroiro roatarau ibita. Nono i urero ememetubai aika kobererau fuyo odasu.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Nanu sina nauawe, Yesu Keriso Dana emema ubu uta kakara koruro anawa uite Dana urero mani. I emema ubu uta koruna i urero korunu ukaka ari. Dana urero Godibai yaba webie mani.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 I Ju uwaranu dera fuyo ode sina weta amarama oya woroworo danu ofenu onono munawa eginu ononoma munebite i kakara koruro ane odebi. Nono Yesu Keriso Danu torowa Danu ofenu ononoma fuyo faiya faiya odawa daido demurairatu odi.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Danu torowa Danu ononoma fuyo faiya faiya eno odifirona i ureini nasini ubu ui kowaroma awona faiya faiyawere oferi woureibie. Enona meba Dana ewa me sibie utasu kowaro emenu siosawere ueta mune aika odifie iba demurai daido ba fari.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Ya nesia woroworo da uie uyare ufete daido demurai uifero Godima ya koto ufisu.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 I ari Yesu Keriso Dana eme faiyawerenu siosawere ueta mune aika odifie Godibai demurai Danu torowa umaurau fuyo odite ui. Dana duburo nono fafisu. Emenu siosawere uetaba nono uifie da fafisu. Dawaba yawotaita uwara ma wirofie iba fafisu.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.