Hebreus 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesu Keriso Dana derawereba Godinu daba ekodioisiba yanu nausi ba sina enanari uegou ufeisi.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 I aneruma i tarawatu Mosesiba mata. I tarawatuna ba. I tarawatu sina nautawa uwara gifena utebitaba Godima ema fanisi matebi.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Enoba Godinu wiroeta sina da naufete gifena ufeisina anene me ibifeisi? Enona me. Godima yaba fanisi derawere mafisu. Yanu Dera Waria Amara Dawa ko i wiroeta webiro nautebita. I nautebita uwarama ina ba sina weitaro nausi.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Emana ina ba eno webitana nono Godima bunawere uetaini kamama eretaini enoma enoma uteda nono Danu unu uite Danu Imumu Kotofunu buna aika maika emeba matebi.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Imue eawe! Godima i ureini nasinini kobererau ibifiro aneruma yawofitae we odawa ui. Ewa nasinina i reka ureini reka nasini yawoetaba watane.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Godinu bukaroma eno wasu,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 — ausente —
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 — ausente —
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 — ausente —
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Godi Dana nesia ubu uiba nono nesia ue me sibisu. Enoba Dana weiro Yesuma Danu uwara faiyawere Danu torowa ari ma kobererau ufite Godinu iboro ma inafie iba oferi derawere wourebi. Dawa oferi derawere wourebiba iba Danu torowa yanu kobere ma wiroeta Amara sini. Ina Godinu kobere imueta.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 I eme ma kobererau ueta Amaraini i kobere uwaraini emanu Damamana demurai. Enoba Yesu i uwaraba maru utawa uteda yana Nanu naburetaini arumami eno wasu.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Yesuma eno wei,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Yesuma nono wei, Nanu imueta Godibai odegou umau wei. Eno weite wei, Nana ewado, Naini Godima Naba mai koiniboroini ewado ibinisi wei.
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 — ausente —
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 — ausente —
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ya iwata, Yesu Dana aneru sinawa. Dana Eibaramunu sisia amara sini.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 I sinanu ubina eno, ya uwaraba Dana Godinu gaukara uegou uteda Godinu kobere durua ueta fuyo ode sina weta Amara sibite uwaranu siosawere ueta mubite imutawa ufie iba Danu dabureta ari sini.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Eno siniba awonana ane aneba i siosawere ufene imutaisi uwara durua utasu. Seitanima Yesubai danu siosa imueta mairo Yesu Dawa unutawa ini, nono oferi derawere utebiba iba awona i uwara durua utasu. Nono Yesu Dawa iwata i seitanima emebai siosawere ueta iba ya durua utasu.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.