Hebreus 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu Keriso Dana derawereba Godinu daba ekodioisiba yanu nausi ba sina enanari uegou ufeisi.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 I aneruma i tarawatu Mosesiba mata. I tarawatuna ba. I tarawatu sina nautawa uwara gifena utebitaba Godima ema fanisi matebi.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Enoba Godinu wiroeta sina da naufete gifena ufeisina anene me ibifeisi? Enona me. Godima yaba fanisi derawere mafisu. Yanu Dera Waria Amara Dawa ko i wiroeta webiro nautebita. I nautebita uwarama ina ba sina weitaro nausi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Emana ina ba eno webitana nono Godima bunawere uetaini kamama eretaini enoma enoma uteda nono Danu unu uite Danu Imumu Kotofunu buna aika maika emeba matebi.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Imue eawe! Godima i ureini nasinini kobererau ibifiro aneruma yawofitae we odawa ui. Ewa nasinina i reka ureini reka nasini yawoetaba watane.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Godinu bukaroma eno wasu,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 — ausente —
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 — ausente —
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 — ausente —
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Godi Dana nesia ubu uiba nono nesia ue me sibisu. Enoba Dana weiro Yesuma Danu uwara faiyawere Danu torowa ari ma kobererau ufite Godinu iboro ma inafie iba oferi derawere wourebi. Dawa oferi derawere wourebiba iba Danu torowa yanu kobere ma wiroeta Amara sini. Ina Godinu kobere imueta.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 I eme ma kobererau ueta Amaraini i kobere uwaraini emanu Damamana demurai. Enoba Yesu i uwaraba maru utawa uteda yana Nanu naburetaini arumami eno wasu.
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 Yesuma eno wei,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Yesuma nono wei, Nanu imueta Godibai odegou umau wei. Eno weite wei, Nana ewado, Naini Godima Naba mai koiniboroini ewado ibinisi wei.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 — ausente —
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Ya iwata, Yesu Dana aneru sinawa. Dana Eibaramunu sisia amara sini.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 I sinanu ubina eno, ya uwaraba Dana Godinu gaukara uegou uteda Godinu kobere durua ueta fuyo ode sina weta Amara sibite uwaranu siosawere ueta mubite imutawa ufie iba Danu dabureta ari sini.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Eno siniba awonana ane aneba i siosawere ufene imutaisi uwara durua utasu. Seitanima Yesubai danu siosa imueta mairo Yesu Dawa unutawa ini, nono oferi derawere utebiba iba awona i uwara durua utasu. Nono Yesu Dawa iwata i seitanima emebai siosawere ueta iba ya durua utasu.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.