Hebreus 11

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I Godibai nauetade ane ari? I erawa me imutaisi ememetu daido mubeisi. I erawa ememetu ido ibinu we imutaisina ina yanu Godibai naueta ido.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 I bodere bunawere utebita uwara Godibai nautebitaba Godima emaba kobere uwara webi.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Yanu naueta Godibai ibinuba Godima weiro i ureini nasinini nesia ido sirorari ui we imutaisi. Enoba i eraisi ememetu nesia i erawa ememeturoma fata.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Eiboro danu naueta Godibai ibiba dana Godibai kobere fuyo odiro Keini danu fuyona kobererau me. Eiboro dana Godibai nautebiba Godima danu fuyo oeta kobererau ereda dawaba kobere amara wei. Eiboro dana uite nono danu Godibai nauetaba dana yaba wasu ari.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Inoki danu naueta Godibai ibiba dana uitawa uiro Godima dawa mune Danu torowabai odiba emema Inoki erawa uta. Godinu bukama eno wasu, Godima Inoki munawa ui i kowaro Inoki kobererau uiro Godima dawaba kobere amara wei eno wasu.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Anama danu naueta Godibai ibawana Godima dawaba kobere amara da webisu. Ananu ununa Godibai anasuna Godi Dana ibeda Dawa doberegou utaita uwaraba moko matasu eno we imutasute Godibai anasu.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Noa danu naueta Godibai ibiba Godima dawaba i fafisu ememetu weiro naui. Dana Godinu sina nauite bouti ubu uiro danu awetaini adarabuini emanu awetaboini amutate uitawa uta. Noama eno uite i nautawa uwaranu siosawere ueta ma boroyarite danu nauetaba Godinu kobere ueta muneta amara sini.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Eibaramu danu naueta Godibai ibiba Eibaramuma Godinu sina nauite danu orofa ekodite Godima dawaba we bou ui orofaro ane ibi. Dana danu orofa ekodite i reka orofa bodere erawa uite i aneta daba dawa iwata me nono ekodawa daido ani.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Danu naueta Godibai ibiba dana i orofaro aika eme ari ibi. Godima Aisikini Jeikofuini emaba enanari we bou uiba emaini Eibaramuini emana farai suro ibebita.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Eibaramu danu ununa Godinu ubu ueta su, i suna me ibene ibene ibifisu tutubu bobo su mubie yawoteda iba ba su utawa uite farai suro me sara ibebi.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Eibaramunu naueta Godibai ibiba dana Aisiki yanae muni. Dana ofe kimu amara warai. Danu buruka awetana desini kimu aweta. Godima dawaba we bou uteda weiro Godima enanari ufisu we imuite Aisiki yanae muni.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Dana uieta amara ari nono i amara demurairoma danu sisia uwara faiya faiyawere i muina ari, i enea gigirari magua ari sirorari utebita.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 I uwara nesia emanu naueta Godibai oitate uita. Godinu we bou ueta munawa utate yafawereroma nesia etate weita, ya ewa orofaro aika eme ari ibinisi. Ya i me dabaro uwara ari weita.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 I eno webaita uwarama emanu mui orofa doberaitaro ya iwata utaisi.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Emana emanu ekoita orofaba imutawa uta. Emanu unu ufitate owere anibitarona anibitae nono owereta unu meba owerawa uta.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Nono eno utawa utate i kobere orofa, i ure orofa mubitae imuegou uta. Godima emaba natofo su ubu uiba emana Dawaba yanu Godi webitaba Godi emaba maru utawa ui.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Eibaramuma danu naueta Godibai odiba Godima weiro Eibaramu Godibai danu amara Aisiki fuyo odinono ui. Aisiki dana Eibaramunu amara demurai.
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Godima Eibaramuba wei, anu amara Aisikibairoma anu sisia sirorari ufitaita weiro nauteda danu amara Godibai fuyo odifie ui.
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 Eibaramu dawa eno we imui, Godima nanu amara uietaroma ma uyafisu eno we imuite enanari danu amara uietaroma ma owere munono muni.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Aisikinu naueta Godibai ibiba dana danu amara sadei Jeikofuini Isoba i fafisu kobererau ueta we ma kobererau ui.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Jeikofunu naueta Godibai ibiba Jeikofuma uifie uteda Jousefanu amara sadeiba we ma kobererau uite danu akuri mame kimu uteda Godibai guriguri ui.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Jousefanu naueta Godibai ibiba Jousefama uifie utedana i Isaraero uwara Ijifiroma Godima woure anibiro anibitaita i odoro danu uieta ofenu tai aboro woure ane uri ufitaita i sina danu uwaraba we enanari ui.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Mosesinu danuaini damamanu naueta Godibai ibiba Mosesinu danuama dawa muniro danu danuaini damama dawa sakara rarogonuro ma feare oisi. Ma feare oisite dawa kobere kuita ereda Godima i kini amaranu bunaroma ma wirofisu weisite danu wei sina nautawa usi.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 — ausente —
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 — ausente —
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Dana i fafisu moko muneta ereda eno we imui, Isaraero uwaranu ma wiroeta Amaranu ifuro siosawere mumauna ina kobererau, ewa Ijifi orofanu gugua gubari nesia ina kobererau me eno we imui.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Mosesinu naueta Godibai ibiba dana i kininu ibo uetaba iyarawa Ijifi orofa ekodite ani. Dana i erawa utaisi Godi enono ereda iba owerawa uite daido ani.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Mosesinu naueta Godibai ibiba dana Godinu sina nauite i ma uieta aneruma fare ani ueta sina nesia enanari ui. Dana eno uite wei, mamoenu onono yanu su bebeto fisia fisiaro odiawe weiro nautate enanari utaba ma uieta aneruma i Isaraero uwaranu botai adarabu nesia ma uitawa ui.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 I Isaraero uwaranu naueta Godibai ibiba emana i Kukuiwere Enea ubarero, ina rarara nasini ari, fare anita. Emana eno utaba Ijifi orofa uwarama enanari ue etate enea ogoma ema ma inuiro uie me sita.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 I Isaraero uwaranu naueta Godibai ibiba emana Jeriko natofo su ode kara ue anita. Emana enoma enoma kowa seweni(7) utebitaba Jeriko sunu dera gebiro marauwere ido jugari ui.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 I bodere dita yagera uyareta aruma Reiabu dawa danu naueta Godibai reka odeda dana i orofa ere bou uta uya amara rarogonu ma feare odiro Isaraero uwarama fatate i Godinu sina nautawa uwara ma uitate i aruma ma uitawa utaro wiroite me ibi.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Nana nono mui wemau aba me? Nabai wai derawere meba Gidionini Barakini Samusonini Jefataini Deiwidini Samueroini i we bou ueta uwara nesia emanu ikiki da wemau.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 — ausente —
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 — ausente —
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Moana awetabonu naueta Godibai ibiba emana Godinu sina nautaro Godima emanu uitebita uwara uietaroma ma uyariro emana emanu uitebita uwara nono munebita. Moana uwara emanu unu i kobere me ibene ibene ibeta mubitae utate dibura ekodawa utaro emaba siosawere uteda isuma urebitaro uitebita.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Emema moana uwara iruteda isuma urebitate moana uwara diburaro sane odebita.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Emema moana uwarabo gebiroma urebitate soma abanaro turebitate dera kaiyama umane ma uitebita. I bodere naueta uwara emana mamoeini goutinu ofe baruteda aramawere ibebitaro emema emaba awe uteda siosawere utebita.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Emana kobererau, i orofa atata uwarana kobererau me. Emana i me dabaro inaraita uwara ari yao orofaro maidaniro aboro aboro inareda gebiro ebaini nasini kotoro ainebita.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Godima i naueta uwara nesia kobererau erite Danu uwaraba kobere ueta we bou uiro nono emana i we bou ueta munawa uta.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 I sinanu ubina edono, Godima imuteda yaba ma rorowarau ufie ui. Dawa unutawa emanu torowa ma rorowarau ueta. Danu ununa emaini yaini ya nesia ido ma rorowarau ufie iba eno ui.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.