Gálatas 5
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Yesu Kerisoma ya yanu sabua uetabairoma ma uregari uteda mune aika odi. Dawa eno uiba imuegou uawete i sabua uetanu urumu ari yanu deiro nono da odiawe.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nanu mui sina wemaro nauegou uawe. Anama wirofie i Ju uwaranu ofe turetaini baetaini eno ufisuna Yesu Kerisoma dawa da ma wirofisu.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ina nono wemaro nauawe. Anama danu ofe tufisuna dawa i tarawatu nesia ufite demurairatu da ekodifie Godima wasu.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Tarawatuma ya ma kobererau uteda Godinu iboro rorowarau ma inafie imutaita uwarama eno imutaitaba Yesu Kerisoma ya durua utawa utasu. Yana Yesu Kerisobai ibawa, Godinu kobere me maetabairoma feare ibinita.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Godinu Imumuma ya durua utasuba eno we imutaisi, Yesu Kerisoma yaba uiba Dawa ya ma kobererau uteda Godinu iboro ma inafiro efisu we imuteda ina imuegou utaisi.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Yana Yesu Kerisonu uwara, yabai i Ju uwaranu ofe turetana imueta derawere me, i ofe turawa uetana imueta derawere me. Yana neno arama uteda Yesu Keriso imufeisi, deina ido.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Bodere yana kobererau utebita. Nono anama yanu imueta ma owerinuro ba sina ekodaita?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Godima eno utawa, Dawa ya uwarana Yesu Kerisonu uwara we odi.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yisiti kikiratuma i faraua nesia ma foatasu i ari siosa amara demuraima i uwara nesia ma siosa utasu.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Yesu Kerisoma ya uwara durua ufiro yaini naini imueta daba demurai imufeisi eno imutatane. Nono Godima yanu imueta ma owerinu amara fanisi mafisu.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Moana uwarama waita, Foroma wasu, yanu unu wirofoe ufoitana i Ju uwaranu ofe tureta enanari tuawe wasu waita. Na eno watanede aneba naba awe uyaraita? Nana i Ju uwaranu ofe tureta sina wiawa utatanede yanu naueta Yesu Kerisobai odiawe wataneba iba naba siosawere utaita.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 I yaba ofe tureta sina waita uwara emanu torowa yabairoma ture anibitae watane.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Naiyemutu, Godima yanu sabua uetabairoma mune aika odiba yana sabua ueta uwarana me. Nono awonana ane ane ufoe ufoitana ufoita. Nono nanu sina nauawe. Ba me ueta da ufote neno arama uteda yanu yanu ue matafoe watane.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 I tarawatu nesianu ubina ewa, Godinu bukaroma wasu sina ari, anu torowaba neno arama ueta enanari anu aiyeba neno arama ua wasu.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nono yana neno arama ue matanawa urane yarane utaitana yanu torowa ma siosa ufoita.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Nanu sina nauawe. Godinu Imumu Kotofunu imueta dabaro anebeawete yanu siosa unu ueta da utebeawe.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Yanu siosa nenonu unu ima Godinu Imumu Kotofunu unuba wasai utasu, enanari Godinu Imumu Kotofunu unu ima yanu siosa nenonu unuba wasai utasu. Emana yanu imueta yawofitae iba urane yarane utedibaita.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Yana Godinu Imumu Kotofunu sina nauforo Dana ya yawofisuna i tarawatuma ya da yawofisu.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 — ausente —
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Yesu Kerisonu naueta uwara emanu unu Yesu Kerisoma emanu siosawere ueta mu sabie emanu siosa nenonu unu ueta Yesu Kerisonu korosiro ure oita.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Godinu Imumu Kotofuma ya durua utasuro me ibinisiba Dawaini uruama ane are ufene watane.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Yanu torowana derawere da imufete imueta aika maika da imue matafete mui amaranu kobere ueta sinetaini iwata derawereba nenoma da we imufene watane.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.